# Ukrainian translation for the gxsnmp module. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-19 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-09 16:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:51 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP - це додаток для SNMP-керування, що дозволить вам краще керувати " "вашими мережами." #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Object Type" msgstr "Тип об'╓кту" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "OID" msgstr "OID" #: app/browser.c:35 app/events.c:59 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Status" msgstr "Стан" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Label" msgstr "Позначка" #: app/browser.c:36 app/snmp_host.c:214 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:44 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:42 msgid "Value" msgstr "Значення" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:181 app/network_list.c:44 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:306 src/gxsnmp_mib_browser.c:320 msgid "Description" msgstr "Опис" #: app/browser.c:211 msgid "First" msgstr "Перший" #: app/browser.c:213 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: app/browser.c:216 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:341 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:355 msgid "Get" msgstr "Отримати" #: app/browser.c:219 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:344 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:358 msgid "Put" msgstr "Передати" #: app/browser.c:304 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:397 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:406 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Доступн╕ значення:\n" "\n" #: app/browser.c:357 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:717 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:685 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: app/browser.c:362 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:48 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:46 msgid "Integer32" msgstr "Ц╕ле 32" #: app/browser.c:365 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:49 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:47 msgid "String" msgstr "Рядок" #: app/browser.c:368 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:50 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:48 msgid "Object ID" msgstr "╤дентиф╕катор об'╓кта" #: app/browser.c:371 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:51 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:49 msgid "Unsigned32" msgstr "Беззнакове ц╕ле 32" #: app/browser.c:374 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:52 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:50 msgid "Integer64" msgstr "Ц╕ле 64" #: app/browser.c:377 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:53 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:51 msgid "Unsigned64" msgstr "Беззнакове ц╕ле 64" #: app/browser.c:380 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:54 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:52 msgid "Float32" msgstr "З рухомою крапкою 32" #: app/browser.c:383 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:55 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:53 msgid "Float64" msgstr "З рухомою крапкою 64" #: app/browser.c:386 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:56 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:54 msgid "Float128" msgstr "З рухомою крапкою 128" #: app/browser.c:389 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:55 msgid "Enum" msgstr "Перел╕к" #: app/browser.c:392 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:58 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:56 msgid "Bits" msgstr "Б╕ти" #: app/browser.c:396 app/browser.c:418 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:59 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:68 src/gxsnmp_mib_browser.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Нев╕домий" #: app/browser.c:402 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:63 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:61 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: app/browser.c:405 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:64 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:62 msgid "Deprecated" msgstr "Небажан╕" #: app/browser.c:408 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:65 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:63 msgid "Mandatory" msgstr "Обов'язков╕" #: app/browser.c:411 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:66 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:64 msgid "Optional" msgstr "Додатков╕" #: app/browser.c:414 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:67 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:65 msgid "Obsolete" msgstr "Застар╕вш╕" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "Основн╕" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Тивоп╕ значення SNMP" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "МЕНЮ" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Накопичувач" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIBи" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я GXSNMP" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я бази даних GXSNMP" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "╤снуюч╕ конф╕гурац╕╖" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Зв'язок з базою даних" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Машина" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Доступн╕ бази даних" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "╤дентиф╕катор под╕╖" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Категор╕я" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Завершити" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Ф╕льтр..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Файл" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Под╕╖" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "П╕дтвердити" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "╤нформац╕йне" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Тривога" #: app/gxsnmp_window.c:129 src/gxsnmp_app.c:51 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "GXSNMP -- Зас╕б адм╕н╕стрування мереж╕" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:249 msgid "Host Information" msgstr "╤нформац╕я про хост" #: app/host_dialog.c:258 msgid "Discovery parameters" msgstr "" #: app/host_dialog.c:268 app/host_dialog.c:330 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:277 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:305 msgid "Interface Information" msgstr "╤нформац╕я про ╕нтерфейс" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:388 app/network_dialog.c:158 msgid "Display Information" msgstr "Показати ╕нформац╕ю" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Показати назву" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "Назва DNS" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:44 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Остання модиф╕кац╕я" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Стерти хост" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Зм╕нити хост" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Додати хост" #: app/main.c:86 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Повних шлях до файл╕в п╕ктограм" #: app/main.c:86 app/main.c:88 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: app/main.c:88 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Шлях до файл╕в MIB." #: app/main.c:90 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Ув╕мкнути налагоджувальну ╕нформац╕ю." #: app/main.c:90 msgid "LEVEL" msgstr "Р╤ВЕНЬ" #: app/main.c:161 msgid "Version 1" msgstr "Верс╕я 1" #: app/main.c:165 msgid "Version 2c" msgstr "Верс╕я 2c" #: app/main.c:169 msgid "Version 2" msgstr "Верс╕я 2" #: app/main.c:173 msgid "Version 3" msgstr "Верс╕я 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(не в баз╕ даних)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Назва мапи" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Закладка" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "Назва ц╕╓╖ карти." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "Що буде показано на закладц╕" #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "<Нова мапа>" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "<Нова>" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Мапа" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "В╕кно" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Нова" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕нити" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "База даних" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Вибрати та сконф╕гурувати машину бази даних." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "╢ с╕тка" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "Зм╕ню╓ видим╕сть с╕тки" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "При╓днувати до с╕тки" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Ув╕мкнути вир╕внювання на с╕тку." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Додати хост..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Додати новий хост до мап(и)" #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Вилучити хост..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Вилучити хост з бази даних та ус╕х мап" #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Додати мережу..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Вилучити мережу..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Список хост╕в..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "В╕дкрити список вс╕х в╕домих хост╕в." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Список мереж" #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "В╕дкрити список вс╕х в╕домих мереж." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Список под╕й..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Коротке зведення..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "" #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "" #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Мон╕тор Mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "Редактор Mib..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "Про GXSNMP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "╤нформац╕ю про цю програму." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "Файл" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "Конф╕гурац╕я" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "Мапа" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "В╕кна" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "Д╕алоги" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "Доповнення" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "Функц╕╖ SNMP" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Додати хост" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Додати новий хост до бази даних." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Редагувати хост" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Редагувати ╕снуючий хост." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Вилучити хост" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Вилучити хост з бази даних." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Список хост╕в" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "В╕дкрити список в╕домих хост╕в." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Додати мережу" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Додати нову мережу до мапи/бази даних." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Вилучити мережу" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Вилучити мережу з мапи/бази даних." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Список мереж" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "В╕дкрити список в╕домих мереж." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Переглядач под╕й" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "В╕дкрити список под╕й." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Список мап" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "В╕дкрити список мап." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Запитати хост" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Переглянути MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "З'╓днання хоста" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Редагувати мережу" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Розгорнути групу" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Згорнути групу" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Вилучити групу" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Додати нову мережу" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:144 msgid "Network Information" msgstr "╤нформац╕я про мережу" #: app/network_dialog.c:166 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "Мережу не показано на ц╕й мап╕" #: app/network_dialog.c:191 msgid "Show" msgstr "Показати" #: app/network_dialog.c:196 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: app/network_list.c:44 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Назва" #: app/network_list.c:156 msgid "Delete network" msgstr "Вилучити мережу" #: app/network_list.c:158 msgid "Edit network" msgstr "Редагувати мережу" #: app/network_list.c:160 msgid "Add network" msgstr "Додати мережу" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Типова конф╕гурац╕я" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "публ╕чна" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "особиста" #: app/snmp_host.c:70 msgid "Set A Mib" msgstr "Встановити MIB" #: app/snmp_host.c:96 app/snmp_host.c:241 msgid "Query" msgstr "Запит" #: app/snmp_host.c:194 msgid "Get A Mib" msgstr "Отримати MIB" #: app/snmp_host.c:208 msgid "Mib " msgstr "MIB " #: app/snmp_host.c:211 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Хост" #: app/snmp_host.c:245 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "Положення по X" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Положення по Y" #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Створено" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Модиф╕ковано" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "Положення по X у вказан╕й мап╕" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "Положення по Y у вказан╕й мап╕" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Дата ╕ час коли цей хост було додано до ц╕╓╖ мапи." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "Дата ╕ час коли запис в мап╕ цього хоста було зм╕нено в баз╕ даних." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Вибер╕ть п╕ктограму" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Назва хоста" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "Назва, що показу╓ться п╕д п╕ктограмою на мап╕." #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "" "Використовувана назва DNS при встановлен╕ зв'язку первинного ╕нтерфейсу на " "цьому вузл╕." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "Ваш опис хосту." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "Ваша контактна ╕нформац╕я про хост." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "Дата ╕ час коли хост було додано до бази даних." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "Дата ╕ час коли коли хост було можиф╕ковано в баз╕ даних." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Назва присва╓на ╕нтерфейсу, наприклад \"eth0\"" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Тип транспорту, що використову╓ться цим ╕нтерфейсом" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "Мережева адреса ╕нтерфейсу" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "Маска п╕дмереж╕ ╕нтерфейсу" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "Дата ╕ час коли цей ╕нтерфейс було додано в базу даних." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "Дата ╕ час коли цей ╕нтерфейс було зм╕нено в баз╕ даних." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Маска п╕дмереж╕:" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(нема╓)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "Довжина преф╕ксу:" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "Мережева маска ╕нтерфейсу, наприклад \"255.255.255.0\"" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX ма╓ ф╕ксовану довжину мереж╕. Конф╕гурування неможливе." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "Довжина преф╕кса використовувана ╕нтерфейсом, наприклад \"96\"" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "Мережева адреса ╕нтерфейсу, наприклад \"192.168.1.1\"" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "Мережева адреса ╕нтерфейсу, наприклад \"01:02:03:04:05:06.1\"" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "Мережева адреса ╕нтерфейсу, наприклад \"fcc0:1:2:a::1\"" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Закладка" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Показати" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "Ваш опис ц╕╓╖ мапи." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "Короткий опис для закладки ц╕╓╖ мапи." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Дата ╕ час коли мережу було додано в базу даних." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Дата ╕ час коли мережу було модиф╕ковано в баз╕ даних." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Перев╕рте цей елемент, якщо закладка ц╕╓ю карти ма╓ показуватись в основному " "в╕кн╕." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Елемент меню" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Команда" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Швидк╕сть" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "Назва мереж╕, котру буде показано п╕д п╕ктограмою." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "Мережева адреса ц╕╓╖ мереж╕." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "Маска мереж╕, для ц╕╓╖ мереж╕ (якщо ╖╖ може бути застосовано)." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "Швидк╕сть, в Кб/с ц╕╓╖ мереж╕" #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "Ваш опис ц╕╓╖ мереж╕." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "Ваша контактна ╕нформац╕я до ц╕╓╖ мереж╕." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "╤нтерфейс" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "В╕к маршруту" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Read Community" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Write Community" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Верс╕я" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Порт" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Таймаут" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Спроби" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Користувач" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "Назва хоста чи io-адреса сервера бази даних." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "Порт, котрий використовуватиметься при з'╓днанн╕ з в╕ддаленим сервером, його " "не буде використано для сервера localhost." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "Назва користувача, що використову╓ться для зв'язку з базою даних." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "Пароль, що використову╓ться для зв'язку з базою даних, якщо ви лишите поле " "порож╕м -- буде в╕дбуватися запит паролю." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "База даних збер╕гаюча ус╕ таблиц╕." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "В╕дом╕ хости" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "В╕дом╕ мереж╕" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Необроблен╕ сигнали тривоги" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Оч╕куюч╕ под╕╖" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Оч╕куюч╕ завдання" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "Коротке зведення GXSNMP про стан" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:28 src/gxsnmp.c:74 msgid "Specify the level of debugging messages that will be output." msgstr "Вказати р╕вень налагоджувальних пов╕домлень." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:29 src/gxsnmp.c:75 msgid "DEBUG_LEVEL" msgstr "Р╤ВЕНЬ_НАЛАГОДЖЕННЯ" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:31 src/gxsnmp.c:77 msgid "" "Specify the filename for which debugging messages will be output (can be " "specified more than once)." msgstr "Вказати файл для налагоджувальних пов╕домлень (може бути б╕льше одного)" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:33 src/gxsnmp.c:79 msgid "DEBUG_FILENAME" msgstr "ФАЙЛ_НАЛАГОДЖЕННЯ" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:62 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:336 src/gxsnmp_mib_browser.c:350 msgid "Walk" msgstr "" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:338 src/gxsnmp_mib_browser.c:352 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:725 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:733 src/gxsnmp_mib_browser.c:693 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:701 msgid "Illegal" msgstr "" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "Таблиця маршрутизац╕╖ вузла" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" #: src/gxsnmp.c:71 msgid "Specifiy the geometry of the main window" msgstr "Вказати геометр╕ю головного в╕кна" #: src/gxsnmp.c:72 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТР╤Я" #: src/gxsnmp.c:81 msgid "Enable the antialiased canvas." msgstr "Ув╕мкнути полотно ╕з згладжуванням." #: src/gxsnmp.c:82 msgid "AA_CANVAS" msgstr "ЗГЛАДЖУВАЛЬНЕ_ПОЛОТНО" #: src/gxsnmp.c:84 msgid "Test the new browser widget." msgstr "" #: src/gxsnmp.c:85 msgid "TEST_BROWSER" msgstr "" #: src/gxsnmp_app.c:88 #, c-format msgid "Unable to parse the geometry string '%s'" msgstr "" #: src/gxsnmp_menus.c:57 msgid "_New Window" msgstr "Нове в╕кно" #: src/gxsnmp_menus.c:58 msgid "Create a new map window" msgstr "Створити нове в╕кно мап" #: src/gxsnmp_menus.c:60 msgid "New _Map" msgstr "Нова мапа" #: src/gxsnmp_menus.c:61 msgid "Create a new map on the current window" msgstr "Створити нову мапу на поточному в╕кн╕" #: src/gxsnmp_menus.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Загальн╕ установки" #: src/gxsnmp_menus.c:78 msgid "This will set the overall application settings." msgstr "Встановлення загальних установок програми." #: src/gxsnmp_menus.c:80 msgid "Plugin Settings" msgstr "Установки доповненнь" #: src/gxsnmp_menus.c:81 msgid "" "This will set the plugins that are loaded and the paths that will searched " "when loading plugins." msgstr "" #: src/gxsnmp_menus.c:87 src/gxsnmp_menus.c:121 msgid "Host Tool" msgstr "Додати хоста" #: src/gxsnmp_menus.c:88 msgid "Create a new host on the map." msgstr "Додати новий хост до мапи." #: src/gxsnmp_menus.c:91 src/gxsnmp_menus.c:124 msgid "Network Tool" msgstr "Додати мережу" #: src/gxsnmp_menus.c:92 msgid "Create a new network on the map." msgstr "Додати нову мережу до мапи." #: src/gxsnmp_menus.c:95 src/gxsnmp_menus.c:127 msgid "Group Tool" msgstr "Додати групу" #: src/gxsnmp_menus.c:96 msgid "Create a new group of the selected objects." msgstr "Створити нову групу вибраних об'╓кт╕в." #: src/gxsnmp_menus.c:99 src/gxsnmp_menus.c:130 msgid "Wire Tool" msgstr "Додати з'╓днання" #: src/gxsnmp_menus.c:100 msgid "Link two or more objects on the map." msgstr "З'╓днати один чи б╕льше об'╓кт╕в на мап╕." #: src/gxsnmp_menus.c:114 msgid "Tools" msgstr "╤нструменти" #: src/gxsnmp_menus.c:135 msgid "Prints the current map." msgstr "Надрукувати поточну мапу." #: src/gxsnmp_menus.c:139 msgid "Exit from GxSNMP." msgstr "Вийти з GxSNMP." #: src/gxsnmp_menus.c:147 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/gxsnmp_menus.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: src/gxsnmp_menus.c:151 msgid "Toggle Grid" msgstr "Перемикнути с╕тку" #: src/gxsnmp_menus.c:153 msgid "Snap to Grid" msgstr "При╓днувати до с╕тки" #: src/gxsnmp_menus.c:179 src/gxsnmp_menus.c:190 msgid "" "This functionality has not been implemented as of yet.\n" "patches welcome!" msgstr "" #: src/gxsnmp_menus.c:267 msgid "GxSNMP" msgstr "GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:270 msgid "" "GxSNMP is your basic SNMP management application. The goal is to allow you " "to better manage your networks." msgstr "" "GxSNMP - це додаток для SNMP-керування, що дозволить вам краще керувати " "вашими мережами."