# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp-0.0.15.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-30 11:20-0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-20 23:02+00:00\n" "Last-Translator: Ariel Bressan da Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:51 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP é uma aplicação de gerenciamento básica que permite uma melhor " "administração de redes." #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "OID" msgstr "OID" #: app/browser.c:35 app/events.c:59 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: app/browser.c:36 app/snmp_host.c:214 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:44 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:42 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:181 app/network_list.c:44 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:306 src/gxsnmp_mib_browser.c:320 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: app/browser.c:211 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: app/browser.c:213 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: app/browser.c:216 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:341 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:355 msgid "Get" msgstr "Obter" #: app/browser.c:219 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:344 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:358 msgid "Put" msgstr "Colocar" #: app/browser.c:304 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:397 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:406 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valores disponíveis:\n" "\n" #: app/browser.c:357 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:717 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:685 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/browser.c:362 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:48 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:46 msgid "Integer32" msgstr "Inteiro32" #: app/browser.c:365 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:49 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:47 msgid "String" msgstr "String" #: app/browser.c:368 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:50 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:48 msgid "Object ID" msgstr "Identificação de objeto" #: app/browser.c:371 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:51 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:49 msgid "Unsigned32" msgstr "Não assinado32" #: app/browser.c:374 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:52 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:50 msgid "Integer64" msgstr "Inteiro64" #: app/browser.c:377 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:53 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:51 msgid "Unsigned64" msgstr "Não assinado64" #: app/browser.c:380 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:54 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:52 msgid "Float32" msgstr "Flutuante32" #: app/browser.c:383 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:55 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:53 msgid "Float64" msgstr "Flutuante64" #: app/browser.c:386 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:56 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:54 msgid "Float128" msgstr "Flutuante128" #: app/browser.c:389 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:55 msgid "Enum" msgstr "Enumerar" #: app/browser.c:392 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:58 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:56 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: app/browser.c:396 app/browser.c:418 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:59 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:68 src/gxsnmp_mib_browser.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/browser.c:402 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:63 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:61 msgid "Current" msgstr "Atual" #: app/browser.c:405 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:64 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:62 msgid "Deprecated" msgstr "Depreciado" #: app/browser.c:408 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:65 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:63 msgid "Mandatory" msgstr "Mandatório" #: app/browser.c:411 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:66 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:64 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: app/browser.c:414 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:67 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:65 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Padrões SNMP" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Coletor" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIBs" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "Configuração do GXSNMP" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "Configuração de base de dados do GXSNMP" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "Configurações existentes" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Conexão de base de dados" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Mecanismo" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Base de dados disponíveis" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "Identificação de eventos" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tempo" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "Reconhecer" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "Informativo" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: app/gxsnmp_window.c:129 src/gxsnmp_app.c:51 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "Ferramenta de gerenciamento de rede GXSNMP" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:249 msgid "Host Information" msgstr "Informação da máquina" #: app/host_dialog.c:258 msgid "Discovery parameters" msgstr "Parâmetros de descoberta" #: app/host_dialog.c:268 app/host_dialog.c:330 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:277 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:305 msgid "Interface Information" msgstr "Informação de interface" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:388 app/network_dialog.c:158 msgid "Display Information" msgstr "Informação de tela" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Nome de tela" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "Nome do DNS" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:44 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Última modificação" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Excluir máquina" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Editar máquina" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Adicionar máquina" #: app/main.c:86 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Caminho completo para os arquivos de pixmap" #: app/main.c:86 app/main.c:88 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: app/main.c:88 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Caminho para onde o(s) arquivo(s) MIB são localizados." #: app/main.c:90 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Habilita mensagens de depuração." #: app/main.c:90 msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" #: app/main.c:161 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" #: app/main.c:165 msgid "Version 2c" msgstr "Versão 2c" #: app/main.c:169 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" #: app/main.c:173 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(não em base de dados)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Nome do mapa" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Aba da agenda" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "O nome deste mapa." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "O que deverá ser mostrado na aba da agenda." #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "Janela" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "Base da dados" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Configurar e selecionar o mecanismo de base de dados a ser usado." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "Habilitar Grid" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "Acionar a visibilidade do grid ligado/desligado" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "Inserir no grid" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Habilitar alinhamento no grid." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Adicionar máquina..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Adicionar uma nova máquina ao(s) mapa(s)" #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Excluir máquina..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Excluir uma máquina da base de dados e todos os mapas" #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Adicionar rede..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Excluir rede..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Lista da máquina..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "Abrir a lista de todas as ligações de máquinas conhecidas." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Lista de rede..." #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "Abrir a lista de todas as redes conhecidas." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Lista de eventos..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Resumo..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "Conjunto SNMP..." #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "Obter SNMP..." #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Monitorar Mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "Editor do Mib..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "Sobre o GXSMNP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "Informação sobre este programa." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "Funções _SNMP" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Adicionar máquina" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Adicionar uma nova máquina à base de dados." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Editar máquina" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Editar uma máquina existente." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Excluir máquina" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Excluir uma máquina da base de dados." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Lista de máquinas" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "Abrir a lista das máquinas conhecidas." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Adicionar uma nova rede ao mapa/base de dados." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Excluir rede" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Excluir uma rede do mapa/base de dados." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Lista de rede" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "Abrir a lista das redes conhecidas." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Navegador de envento" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "Abrir a lista de eventos." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Lista de mapa" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "Abrir a lista de mapa." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar grupo" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Perguntar por máquina" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Navegar o MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "Conectar máquina" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Editar rede" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Expandir grupo" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Ocultar grupo" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Excluir grupo" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Adicionar uma nova rede" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:144 msgid "Network Information" msgstr "Informação de rede" #: app/network_dialog.c:166 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "Rede não mostrada neste mapa" #: app/network_dialog.c:191 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: app/network_dialog.c:196 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: app/network_list.c:44 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/network_list.c:156 msgid "Delete network" msgstr "Excluir rede" #: app/network_list.c:158 msgid "Edit network" msgstr "Editar rede" #: app/network_list.c:160 msgid "Add network" msgstr "Adicionar rede" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Configuração padrão" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "público" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "particular" #: app/snmp_host.c:70 msgid "Set A Mib" msgstr "Configurar uma Mib" #: app/snmp_host.c:96 app/snmp_host.c:241 msgid "Query" msgstr "Perguntar" #: app/snmp_host.c:194 msgid "Get A Mib" msgstr "Obter uma Mib" #: app/snmp_host.c:208 msgid "Mib " msgstr "Mib" #: app/snmp_host.c:211 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Máquina" #: app/snmp_host.c:245 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "Localidade X" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Localidade Y" #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Criada" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Modificada" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "A localidade X no mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "A localidade Y no mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Data e hora que esta máquina foi adicionada neste mapa." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "" "Data e hora que esta entrada de mapa de máquina foi alterada na base de " "dados." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Escolher um Pixmap" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Nome de máquina" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "O nome a ser mostrado sob o ícone de mapa." #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "" "O nome DNS a ser usado quando acessar a interface primária nesta conexão." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "Sua descrição da máquina." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "Sua informação de contato para a máquina." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "Data e hora que esta máquina foi adicionada à base de dados." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "Data e hora que esta máquina foi modificada na base de dados." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Nome atribuído a esta interface, ex.: 'eth0'" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Tipo de transporte usado por esta interface" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "O endereço de rede da interface" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "A netmask usada pela interface" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "Data e hora que esta interface foi adicionada à base de dados." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "Data e hora que esta interface foi modificada na base de dados." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(n/d)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "Prefixlen:" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "A netmask usada pela interface, ex.: '255.255.255.0'" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX tem extensões de rede fixas. Configuração não é possível." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "A extensão do prefixo usado pela interface, ex.: '96'" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "O endereço de rede da interface, ex.: '192.168.1.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "O endereço de rede da interface, ex.: '01:02:03:04:05:06.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "O endereço de rede da interface, ex.: 'fcc0:1:2:a::1'" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Aba" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Tela" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "Sua descrição deste mapa." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "" "Uma aba descritiva cura que será mostrada na aba agenda para este mapa." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Data e hora que esta rede foi adicionada à base de dados." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Data e hora que esta rede foi modificada na base da dados." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Marcar este item se o mapa deve ser mostrado nas abas da agenda da janela " "principal." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Rede" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Entrada de menu" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Comando" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "O nome da rede a ser mostrado sob o ícone de mapa." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "O endereço de rede desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "A máscara de rede, se se aplica para esta rede." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "A velocidade em KBytes por segundo desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "Sua descrição desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "Sua informação de contato para esta rede." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "Idade da rota" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Ler comunidade" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Escrever comunidade" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Versão" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Porta" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Retentativas" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Usuário" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Senha" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "O nome de máquina ou endereço de ip do servidor de base de dados." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "A porta que deve ser usada quando conectando em um servidor remoto, esta " "nãoé usada para o servidor de máquina local." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "O nome de usuário a ser usado quando acessar a base de dados." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "A senha a ser usada quando acessar a base de dados, se for deixado em branco " "você avisado de tal." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "A base da dados que contém todas as tabelas." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "Máquinas conhecidas" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "Redes conhecidas" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Alarmes excelentes" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Eventos pendentes" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Tarefas pendentes" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "Resumo de status do GXSNMP" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:28 src/gxsnmp.c:74 msgid "Specify the level of debugging messages that will be output." msgstr "Especificar o nível de mensagens de depuração que serão de saída." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:29 src/gxsnmp.c:75 msgid "DEBUG_LEVEL" msgstr "DEBUG_LEVEL" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:31 src/gxsnmp.c:77 msgid "" "Specify the filename for which debugging messages will be output (can be " "specified more than once)." msgstr "" "Especificar o nome de arquivo para o qual as mensagens de depuração serão " "como saída (pode ser especificado mais de uma vez)" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:33 src/gxsnmp.c:79 msgid "DEBUG_FILENAME" msgstr "DEBUG_FILENAME" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:62 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não pôde inicializar o Bonobo" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:336 src/gxsnmp_mib_browser.c:350 msgid "Walk" msgstr "Walk" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:338 src/gxsnmp_mib_browser.c:352 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:725 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:733 src/gxsnmp_mib_browser.c:693 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:701 msgid "Illegal" msgstr "Ilegal" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "Interface de monitoramento de status Keepalive" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "Tabela de rota de conexão" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "A máquina selecionada não tem interfaces definidas,\n" "deve haver pelo menos um definido para carregar a tabela\n" "de rota.\n" "\n" "A tabela de rota não pode ser carregada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "A máquina selecionada tem interfaces definidas, mas\n" "parece haver um problema com a configuração do SNMP\n" "para a interface.\n" "\n" "A tabela de rota não pode ser carregada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" "Não há interfaces selecionadas na máquina.\n" "\n" "Tabela de rota não será carregada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Interface definida mas não foi achada configuração snmp.\n" "\n" "Tabela de rota não será carregada." #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Não houve endereço associado com esta interface.\n" "Um endereço deve ser especificado para carregar a\n" "tabela de rota da máquina.\n" "\n" "Tabela de rota não será carregada." #: src/gxsnmp.c:71 msgid "Specifiy the geometry of the main window" msgstr "Especificar a geometria da janela principal" #: src/gxsnmp.c:72 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/gxsnmp.c:81 msgid "Enable the antialiased canvas." msgstr "Habilitar canvas antialiased." #: src/gxsnmp.c:82 msgid "AA_CANVAS" msgstr "AA_CANVAS" #: src/gxsnmp.c:84 msgid "Test the new browser widget." msgstr "Testar o novo widget de browser" #: src/gxsnmp.c:85 msgid "TEST_BROWSER" msgstr "TEST_BROWSER" #: src/gxsnmp_app.c:88 #, c-format msgid "Unable to parse the geometry string '%s'" msgstr "Incapaz de fazer parse a cadeia de geometria '%s'" #: src/gxsnmp_menus.c:57 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" #: src/gxsnmp_menus.c:58 msgid "Create a new map window" msgstr "Criar uma nova janela de mapa" #: src/gxsnmp_menus.c:60 msgid "New _Map" msgstr "Novo _Mapa" #: src/gxsnmp_menus.c:61 msgid "Create a new map on the current window" msgstr "Criar um novo mapa na janela atual" #: src/gxsnmp_menus.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros gerais" #: src/gxsnmp_menus.c:78 msgid "This will set the overall application settings." msgstr "Isto irá definir os parâmetros de aplicação globais." #: src/gxsnmp_menus.c:80 msgid "Plugin Settings" msgstr "Parâmetros de plugin" #: src/gxsnmp_menus.c:81 msgid "" "This will set the plugins that are loaded and the paths that will searched " "when loading plugins." msgstr "" "Isto irá definir os plugins que estão localizados nos caminhos que serão " "pesquisados quando carregando plugins." #: src/gxsnmp_menus.c:87 src/gxsnmp_menus.c:121 msgid "Host Tool" msgstr "Ferramenta de máquina" #: src/gxsnmp_menus.c:88 msgid "Create a new host on the map." msgstr "Criar uma nova máquina no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:91 src/gxsnmp_menus.c:124 msgid "Network Tool" msgstr "Ferramenta de rede" #: src/gxsnmp_menus.c:92 msgid "Create a new network on the map." msgstr "Criar uma nova rede no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:95 src/gxsnmp_menus.c:127 msgid "Group Tool" msgstr "Ferramenta de grupo" #: src/gxsnmp_menus.c:96 msgid "Create a new group of the selected objects." msgstr "Criar um novo grupo de objetos selecionados." #: src/gxsnmp_menus.c:99 src/gxsnmp_menus.c:130 msgid "Wire Tool" msgstr "Ferramenta de conexão" #: src/gxsnmp_menus.c:100 msgid "Link two or more objects on the map." msgstr "Conectar dois ou mais objetos no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:114 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/gxsnmp_menus.c:135 msgid "Prints the current map." msgstr "Imprime o mapa atual." #: src/gxsnmp_menus.c:139 msgid "Exit from GxSNMP." msgstr "Sair do GXSNMP." #: src/gxsnmp_menus.c:147 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: src/gxsnmp_menus.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir" #: src/gxsnmp_menus.c:151 msgid "Toggle Grid" msgstr "Acionar o Grid" #: src/gxsnmp_menus.c:153 msgid "Snap to Grid" msgstr "Inserir no Grid" #: src/gxsnmp_menus.c:179 src/gxsnmp_menus.c:190 msgid "" "This functionality has not been implemented as of yet.\n" "patches welcome!" msgstr "" "Esta funcionalidade ainda não foi implementada.\n" "patches são bem vindos!" #: src/gxsnmp_menus.c:267 msgid "GxSNMP" msgstr "GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:270 msgid "" "GxSNMP is your basic SNMP management application. The goal is to allow you " "to better manage your networks." msgstr "" "GxSNMP é sua aplicação básica de gerenciamento SNMP. O objetivo é permitir " "um melhor gerenciamento de suas redes."