# Galician translation of gxsnmp. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-05-08 20:32+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-26 02:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-11 23:08+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:51 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP é unha aplicación de manexo básico de SNMP que lle permite xestionar " "mellor as súas redes." #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Object Type" msgstr "Tipo do Obxecto" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "OID" msgstr "OID" #: app/browser.c:35 app/events.c:59 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Status" msgstr "Estado" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: app/browser.c:36 app/snmp_host.c:214 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:44 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:42 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:181 app/network_list.c:44 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:306 src/gxsnmp_mib_browser.c:320 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: app/browser.c:211 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: app/browser.c:213 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: app/browser.c:216 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:341 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:355 msgid "Get" msgstr "Obter" #: app/browser.c:219 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:344 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:358 msgid "Put" msgstr "Poñer" #: app/browser.c:304 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:397 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:406 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valores dispoñibles:\n" "\n" #: app/browser.c:357 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:717 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:685 msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/browser.c:362 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:48 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:46 msgid "Integer32" msgstr "Enteiro 32" #: app/browser.c:365 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:49 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:47 msgid "String" msgstr "Cadea" #: app/browser.c:368 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:50 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:48 msgid "Object ID" msgstr "ID de Obxecto" #: app/browser.c:371 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:51 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:49 msgid "Unsigned32" msgstr "Sen Signo 32" #: app/browser.c:374 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:52 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:50 msgid "Integer64" msgstr "Enteiro 64" #: app/browser.c:377 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:53 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:51 msgid "Unsigned64" msgstr "Sen Signo 64" #: app/browser.c:380 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:54 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:52 msgid "Float32" msgstr "Coma Flotante 32" #: app/browser.c:383 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:55 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:53 msgid "Float64" msgstr "Coma Flotante 64" #: app/browser.c:386 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:56 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:54 msgid "Float128" msgstr "Coma Flotante 128" #: app/browser.c:389 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:55 msgid "Enum" msgstr "Enumeración" #: app/browser.c:392 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:58 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:56 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: app/browser.c:396 app/browser.c:418 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:59 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:68 src/gxsnmp_mib_browser.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: app/browser.c:402 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:63 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:61 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/browser.c:405 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:64 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:62 msgid "Deprecated" msgstr "En desuso" #: app/browser.c:408 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:65 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:63 msgid "Mandatory" msgstr "Obrigatorio" #: app/browser.c:411 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:66 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:64 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: app/browser.c:414 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:67 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:65 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "Xeral" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Valores por Defecto de SNMP" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "MENÚ" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Recolledor" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIBs" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "Configuración do GXSNMP" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "Configuración da Base de datos de GXSNMP" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "Configuracións Existentes" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Conexión á Base de Datos" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Motor" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Bases de datos dispoñibles" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "ID do Evento" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horaria" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "Confirmación" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "Informativo" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: app/gxsnmp_window.c:129 src/gxsnmp_app.c:51 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "Ferramenta de Xestión de Rede GXSNMP" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:249 msgid "Host Information" msgstr "Información da Máquina" #: app/host_dialog.c:258 msgid "Discovery parameters" msgstr "Parámetros de descubrimento" #: app/host_dialog.c:268 app/host_dialog.c:330 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:277 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:305 msgid "Interface Information" msgstr "Información da Interface" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:388 app/network_dialog.c:158 msgid "Display Information" msgstr "Información da Representación" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Nome da Visualización" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "Nome de DNS" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:44 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Última Modificación" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Borrar máquina" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Editar máquina" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Engadir máquina" #: app/main.c:86 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Camiño completo ós ficheiros de pixmap" #: app/main.c:86 app/main.c:88 msgid "PATH" msgstr "CAMIÑO" #: app/main.c:88 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Camiño do(s) ficheiro(s) MIB." #: app/main.c:90 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Activa as mensaxes de depuración." #: app/main.c:90 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: app/main.c:161 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: app/main.c:165 msgid "Version 2c" msgstr "Versión 2c" #: app/main.c:169 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" #: app/main.c:173 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(non na base de datos)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Pestana do Caderno de Notas" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "O nome deste mapa." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "O que ten que aparecer na pestana do caderno de notas." #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "Fiestra" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "Base de Datos" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Configurar e seleccionar o motor de base de datos a usar." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "Activar Enreixado" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "Trocar a visualización do enreixado" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "Axustar ó enreixado" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Activar aliñamento no enreixado." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Engadir máquina..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Engadir un novo nó de máquina ó(s) mapa(s)" #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Borrar Máquina..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Borrar unha máquina da base de datos e de tódolos mapas" #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Engadir Rede..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Borrar Rede..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Lista de Máquinas..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "Abri-la lista de tódolos nós de máquinas coñecidas." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Lista de Redes..." #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "Abri-la lista de tódalas redes coñecidas." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Lista de Eventos..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Resume..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "SNMP Establecer..." #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "SNMP Obter..." #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Monitor Mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "Editor Mib..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "Acerca de GXSNMP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "Información acerca deste programa." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "Fe_rramentas" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "_Fiestras" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "Funcións _SNMP" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Engadir Máquina" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Engadir unha nova máquina á base de datos." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Editar Máquina" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Editar unha máquina existente." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Borrar Máquina" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Borrar unha máquina da base de datos." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Lista de Máquinas" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "Abri-la lista de máquinas coñecidas." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Engadir Rede" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Engadir unha nova rede ó mapa/base de datos." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Borrar Rede" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Borrar unha rede do mapa/base de datos." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Lista de Redes" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "Abri-la lista das redes coñecidas." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Examinador de Eventos" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "Abri-la lista de eventos." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Lista de Mapas" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "Abri-la lista de mapas." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Engadir Grupo" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Consultar Máquina" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Explorer MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "Cablear Máquina" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Editar Rede" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Expandir Grupo" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Contraer Grupo" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Borrar Grupo" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Engadir unha nova rede" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:144 msgid "Network Information" msgstr "Información da Rede" #: app/network_dialog.c:166 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "Rede non amosada neste mapa" #: app/network_dialog.c:191 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: app/network_dialog.c:196 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: app/network_list.c:44 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/network_list.c:156 msgid "Delete network" msgstr "Borrar rede" #: app/network_list.c:158 msgid "Edit network" msgstr "Editar rede" #: app/network_list.c:160 msgid "Add network" msgstr "Engadir rede" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Configuración por Defecto" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "pública" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "privada" #: app/snmp_host.c:70 msgid "Set A Mib" msgstr "Definir un Mib" #: app/snmp_host.c:96 app/snmp_host.c:241 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: app/snmp_host.c:194 msgid "Get A Mib" msgstr "Obter un Mib" #: app/snmp_host.c:208 msgid "Mib " msgstr "Mib " #: app/snmp_host.c:211 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Máquina" #: app/snmp_host.c:245 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "Posición X" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Posición Y" # Xénero das palabras que califican "Created" e "Modified": # Máquina (f), Interface (f), Entrada (f), Rede (f) # Aínda así prefiro usar Creación e Modificación #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Creación" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Modificación" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "A posición X no mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "A posición Y no mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Data e hora na que esta máquina foi engadida a este mapa." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "" "Data e hora na que esta entrada do mapa de máquinas foi cambiada na base de " "datos." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Escoller un Pixmap" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Nome da Máquina" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "O nome a visualizar baixo a icona do mapa." #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "O nome DNS a usar ó acceder á interface primaria neste nó." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "A súa descrición da máquina." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "A información do contacto para a máquina." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "Data e hora na que esta máquina foi engadida á base de datos." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "Data e hora na que esta máquina foi modificada na base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de Rede" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Nome asignado a esta interface, p.ex. 'eth0'" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Tipo de transporte usado por esta interface" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "O enderezo de rede da interface" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "A máscara de rede usada pola interface" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "Data e hora na que esta interface foi engadida á base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "Data e hora na que esta interface foi modificada na base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de Rede:" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(n/d)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "Lonx. do Prefixo:" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "A máscara de rede usada pola interface, p.ex. '255.255.255.0'" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX ten lonxitudes de rede fixas. Non hai configuración posible." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "A lonxitude do prefixo usado pola interface, p.ex. '96'" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "O enderezo de rede da interface, p.ex. '192.168.1.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "O enderezo de rede da interface, p.ex. '01:02:03:04:05:06.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "O enderezo de rede da interface, p.ex. 'fcc0:1:2:a::1'" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Pestana" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "A súa descrición deste mapa." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "" "Unha pequena etiqueta descritiva amosarase na pestana do caderno de notas " "para este mapa." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Data e hora na que esta rede foi engadida á base de datos." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Data e hora na que esta rede foi modificada na base de datos." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Marque este elemento para que o mapa se visualice nas pestanas do caderno de " "notas da fiestra principal." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Rede" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Entrada de Menú" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Comando" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "O nome da rede a amosar baixo a icona do mapa." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "O enderezo de rede desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "A máscara de rede, se é aplicable, desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "A velocidade, en KBytes por segundo, desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "A súa descrición desta rede." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "A información do contacto para esta rede." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "Idade da Rota" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Comunidade Lectura" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Comunidade Escritura" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Versión" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Porto" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Tempo de Expiración" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Retentativas" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Usuario" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "O nome de máquina ou o enderezo IP do servidor de bases de datos." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "O porto usado para conectarse ó servidor remoto, non é usado para o servidor " "local." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "O nome de usuario a usar ó acceder á base de datos." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "O contrasinal a usar ó acceder á base de datos, se o deixa baleiro, " "preguntaráselle." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "A base de datos que contén tódalas táboas." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "Máquinas Coñecidas" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "Redes Coñecidas" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Alarmas máis Importantes" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Eventos Pendentes" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Tarefas Pendentes" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "Resume do Estado de GXSNMP" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:28 src/gxsnmp.c:74 msgid "Specify the level of debugging messages that will be output." msgstr "Especifica-lo nivel das mensaxes de depuración que serán mostradas." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:29 src/gxsnmp.c:75 msgid "DEBUG_LEVEL" msgstr "NIVEL_DEPURACIÓN" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:31 src/gxsnmp.c:77 msgid "" "Specify the filename for which debugging messages will be output (can be " "specified more than once)." msgstr "" "Especifica-lo nome do ficheiro no que se escribirán as mensaxes de " "depuración (pódese indicar máis dunha vez)." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:33 src/gxsnmp.c:79 msgid "DEBUG_FILENAME" msgstr "FICHEIRO_DEPURACIÓN" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:62 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non se puido inicializar Bonobo" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:336 src/gxsnmp_mib_browser.c:350 msgid "Walk" msgstr "Percorrer" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:338 src/gxsnmp_mib_browser.c:352 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:725 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:733 src/gxsnmp_mib_browser.c:693 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:701 msgid "Illegal" msgstr "Ilegal" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "Monitor de Estado Keepalive da Interface" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "Táboa de encamiñado dos nós" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "A máquina seleccionada non ten interfaces definidas,\n" "ten que haber polo menos unha definida para cargar\n" "dela a táboa de encamiñamento.\n" "\n" "Non se pode cargar a táboa de encamiñamento.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "A máquina seleccionada ten interfaces definidas,\n" "pero semella que hai problemas coa configuración\n" "SNMP da interface.\n" "\n" "Non se pode cargar a táboa de encamiñamento.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" "Non hai interfaces na máquina seleccionada.\n" "\n" "A táboa de encamiñamento non será cargada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Interface definida pero non se atopou a configuración snmp.\n" "\n" "A táboa de encamiñamento non será cargada." #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Non hai ningún enderezo asociado a esta interface.\n" "Ten que se indicar un enderezo para poder cargar a\n" "táboa de encamiñamento da máquina.\n" "\n" "A táboa de encamiñamento non será cargada." #: src/gxsnmp.c:71 msgid "Specifiy the geometry of the main window" msgstr "Especifica-la xeometría da fiestra principal" #: src/gxsnmp.c:72 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" #: src/gxsnmp.c:81 msgid "Enable the antialiased canvas." msgstr "Habilita-lo canvas con anti-alias." #: src/gxsnmp.c:82 msgid "AA_CANVAS" msgstr "AA_CANVAS" #: src/gxsnmp.c:84 msgid "Test the new browser widget." msgstr "Verifica-lo novo widget de navegación." #: src/gxsnmp.c:85 msgid "TEST_BROWSER" msgstr "TEST_BROWSER" #: src/gxsnmp_app.c:88 #, c-format msgid "Unable to parse the geometry string '%s'" msgstr "Foi imposible analiza-la cadea de xeometría '%s'" #: src/gxsnmp_menus.c:57 msgid "_New Window" msgstr "Nova _Fiestra" #: src/gxsnmp_menus.c:58 msgid "Create a new map window" msgstr "Crear unha nova fiestra de mapa" #: src/gxsnmp_menus.c:60 msgid "New _Map" msgstr "Novo _Mapa" #: src/gxsnmp_menus.c:61 msgid "Create a new map on the current window" msgstr "Crear un novo mapa na fiestra actual" #: src/gxsnmp_menus.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Propiedades Xerais" #: src/gxsnmp_menus.c:78 msgid "This will set the overall application settings." msgstr "Isto configurará as propiedades globais da aplicación." #: src/gxsnmp_menus.c:80 msgid "Plugin Settings" msgstr "Propiedades dos Plugins" #: src/gxsnmp_menus.c:81 msgid "" "This will set the plugins that are loaded and the paths that will searched " "when loading plugins." msgstr "" "Isto configurará que plugins hanse cargar e os camiños nos que se buscará " "para cargalos." #: src/gxsnmp_menus.c:87 src/gxsnmp_menus.c:121 msgid "Host Tool" msgstr "Ferramenta de Máquina" #: src/gxsnmp_menus.c:88 msgid "Create a new host on the map." msgstr "Crear unha nova máquina no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:91 src/gxsnmp_menus.c:124 msgid "Network Tool" msgstr "Ferramenta de Rede" #: src/gxsnmp_menus.c:92 msgid "Create a new network on the map." msgstr "Crear unha nova rede no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:95 src/gxsnmp_menus.c:127 msgid "Group Tool" msgstr "Ferramenta de Grupo" #: src/gxsnmp_menus.c:96 msgid "Create a new group of the selected objects." msgstr "Crear un novo grupo cos obxectos seleccionados." #: src/gxsnmp_menus.c:99 src/gxsnmp_menus.c:130 msgid "Wire Tool" msgstr "Ferramenta de Cable" #: src/gxsnmp_menus.c:100 msgid "Link two or more objects on the map." msgstr "Liga dous ou máis obxectos no mapa." #: src/gxsnmp_menus.c:114 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/gxsnmp_menus.c:135 msgid "Prints the current map." msgstr "Imprime o mapa actual." #: src/gxsnmp_menus.c:139 msgid "Exit from GxSNMP." msgstr "Saír de GxSNMP." #: src/gxsnmp_menus.c:147 msgid "Zoom in" msgstr "Achegar" #: src/gxsnmp_menus.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" #: src/gxsnmp_menus.c:151 msgid "Toggle Grid" msgstr "Troca-la Visualización do Enreixado" #: src/gxsnmp_menus.c:153 msgid "Snap to Grid" msgstr "Axustar ó Enreixado" #: src/gxsnmp_menus.c:179 src/gxsnmp_menus.c:190 msgid "" "This functionality has not been implemented as of yet.\n" "patches welcome!" msgstr "" "Esta funcionalidade aínda non foi implementada.\n" "¡os parches son benvidos!" #: src/gxsnmp_menus.c:267 msgid "GxSNMP" msgstr "GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:270 msgid "" "GxSNMP is your basic SNMP management application. The goal is to allow you " "to better manage your networks." msgstr "" "GxSNMP é unha aplicación de manexo básico de SNMP. O obxectivo é permitirlle " "xestionar mellor as súas redes."