# gxsnmp fr.po # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998-1999. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp 0.0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-11 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-11 19:24+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:51 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP est une application de gestion SNMP simple qui vous permet de mieux " "gérer vos réseaux." #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Object Type" msgstr "Type de l'objet" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Module" msgstr "Module" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "OID" msgstr "IDO" #: app/browser.c:35 app/events.c:59 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Status" msgstr "État" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: app/browser.c:36 app/snmp_host.c:214 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:44 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:42 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:181 app/network_list.c:44 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:306 src/gxsnmp_mib_browser.c:320 msgid "Description" msgstr "Description" #: app/browser.c:211 msgid "First" msgstr "Premier" #: app/browser.c:213 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: app/browser.c:216 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:341 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:355 msgid "Get" msgstr "Obtenir" #: app/browser.c:219 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:344 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:358 msgid "Put" msgstr "Envoyer" #: app/browser.c:304 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:397 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:406 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valeurs disponibles :\n" "\n" #: app/browser.c:357 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:717 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:685 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/browser.c:362 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:48 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:46 msgid "Integer32" msgstr "Entier32" #: app/browser.c:365 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:49 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:47 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: app/browser.c:368 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:50 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:48 msgid "Object ID" msgstr "ID de l'objet" #: app/browser.c:371 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:51 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:49 msgid "Unsigned32" msgstr "EntierNonSigné32" #: app/browser.c:374 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:52 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:50 msgid "Integer64" msgstr "Entier64" #: app/browser.c:377 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:53 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:51 msgid "Unsigned64" msgstr "EntierNonSigné64" #: app/browser.c:380 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:54 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:52 msgid "Float32" msgstr "Flottant32" #: app/browser.c:383 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:55 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:53 msgid "Float64" msgstr "Flottant64" #: app/browser.c:386 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:56 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:54 msgid "Float128" msgstr "Flottant128" #: app/browser.c:389 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:55 msgid "Enum" msgstr "Énum" #: app/browser.c:392 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:58 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:56 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: app/browser.c:396 app/browser.c:418 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:59 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:68 src/gxsnmp_mib_browser.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: app/browser.c:402 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:63 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:61 msgid "Current" msgstr "Courant" #: app/browser.c:405 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:64 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:62 msgid "Deprecated" msgstr "Déconseillé" #: app/browser.c:408 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:65 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:63 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatoire" #: app/browser.c:411 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:66 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:64 msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: app/browser.c:414 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:67 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:65 msgid "Obsolete" msgstr "Obsolète" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "Général" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Défauts SNMP" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Collecteur" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIBs" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "Configuration GXSNMP" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "Configuration de la base de données GXSNMP" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "Configurations existantes" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Connection à la base de données" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Bases de données disponibles" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "ID de l'évenement" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Fichier" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Événements" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "Confirmation" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "Information" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: app/gxsnmp_window.c:129 src/gxsnmp_app.c:51 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "GXSNMP Outil de Gestion de Réseaux" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:249 msgid "Host Information" msgstr "Information sur l'hôte" #: app/host_dialog.c:258 msgid "Discovery parameters" msgstr "Paramètres de découverte" #: app/host_dialog.c:268 app/host_dialog.c:330 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:277 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Transport" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:305 msgid "Interface Information" msgstr "Informations sur l'interface" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:388 app/network_dialog.c:158 msgid "Display Information" msgstr "Informations sur l'affichage" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Nom du Display" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "Nom DNS" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:44 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Dernière modification" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Effacer l'hôte" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Éditer un hôte" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Ajouter hôte" #: app/main.c:86 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Chemin complet des fichiers pixmap" #: app/main.c:86 app/main.c:88 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: app/main.c:88 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Chemin de l'emplacement du/des fichier(s) MIB." #: app/main.c:90 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Active les messages débogage." #: app/main.c:90 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: app/main.c:161 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: app/main.c:165 msgid "Version 2c" msgstr "Version 2c" #: app/main.c:169 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: app/main.c:173 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(pas dans la base de données)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Onglet du carnet" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "Le nom de cette carte." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "Ce qui doit être affiché dans l'onglet du carnet." #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Carte" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Configurer et sélectionner la base de données à utiliser." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "Activer la grille" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "(Dés)active la visibilité de la grille" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "Coller à la grille" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Activer l'alignement sur la grille." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Ajouter un hôte..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Ajouter un nouvel hôte à la/aux carte(s)." #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Effacer un Hôte..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Effacer un hôte de la base de données et de toutes les cartes" #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Ajouter un réseau..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Effacer le réseau..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Liste des hôtes..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "Ouvrir la liste de tous les hôtes connus." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Liste des réseaux..." #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "Ouvrir la liste de tous les réseaux connus." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Liste de événements..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Résumé..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "Envoyer par SNMP..." #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "Obtenir par SNMP..." #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Moniteur Mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "Éditeur Mib..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "À Propos de GXSNMP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "Informations sur ce programme." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "C_arte" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogues" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "_Greffons" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "Fonctions _SNMP" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Ajouter un hôte" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Ajouter un nouvel hôte dans la base de données." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Éditer l'hôte" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Éditer un hôte existant." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Effacer hôte" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Effacer un hôte de la base de données." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Liste des hôtes" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "Ouvrir la liste des hôtes connus." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Ajouter un réseau" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Ajouter un nouveau réseau à la carte/base de données." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Effacer le réseau" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Effacer un réseau de la carte/base de données." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Liste des réseaux" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "Ouvrir la liste des réseaux connus." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Navigateur d'événements" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "Ouvrir la liste des événements." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Liste des cartes" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "Ouvrir la liste des cartes." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Requète hôte" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Parcourir MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "Câbler l'hôte" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Éditer Réseau" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Déplier le groupe" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Replier groupe" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Effacer groupe" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Ajouter un nouveau réseau" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:144 msgid "Network Information" msgstr "Informations sur le réseau" #: app/network_dialog.c:166 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "Réseau non affiché sur cette carte" #: app/network_dialog.c:191 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: app/network_dialog.c:196 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: app/network_list.c:44 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/network_list.c:156 msgid "Delete network" msgstr "Effacer réseau" #: app/network_list.c:158 msgid "Edit network" msgstr "Éditer réseau" #: app/network_list.c:160 msgid "Add network" msgstr "Ajouter réseau" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Configuration par défaut" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "public" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "privé" #: app/snmp_host.c:70 msgid "Set A Mib" msgstr "Valider un Mib" #: app/snmp_host.c:96 app/snmp_host.c:241 msgid "Query" msgstr "Requète" #: app/snmp_host.c:194 msgid "Get A Mib" msgstr "Obtenir un Mib" #: app/snmp_host.c:208 msgid "Mib " msgstr "Mib " #: app/snmp_host.c:211 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: app/snmp_host.c:245 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "Localisation X" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Localisation Y" #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Créé" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "La coordonnée X sur la carte spécifiée" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "La coordonnée Y sur la carte spécifiée" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Date et heure à laquelle cet hôte a été ajouté a cette carte." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "" "Date et heure à laquelle cet hôte a été modifié dans la base de données." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Choisissez un Pixmap" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "Le nom a afficher sous l'icone." #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "Le nom DNS à utiliser pour accéder à l'interface primaire de cet hôte." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "Votre description de l'hôte." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "Vos informations de contact pour l'hôte." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "" "Date et heure à laquelle cet hôte a été ajouté dans la base de données." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "" "Date et heure à laquelle cet hôte a été modifié dans la base de données." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Masque de réseau" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Nom assigné à cette interface, e.g. 'eth0'" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Type de transport utilisé par cette interface" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "L'adresse réseau pour cette interface" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "Le masque de réseau utilisé par cette interface" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "" "Date et heure à laquelle cette interface a été ajoutée dans la base de " "données." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "" "Date et heure à laquelle cette interface a été modifiée dans la base de " "données." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Masque de réseau :" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(n/d)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "LongueurPréfixe :" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "Le masque de réseau de cette interface, e.g. '255.255.255.0'" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX a des longueurs réseau fixes. Pas de configuration possible." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "La longueur du préfixe utilisé par l'interface, e.g. '96'" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "L'adresse réseau de cette interface, e.g. '192.168.1.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "L'adresse réseau de cette interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "L'adresse réseau de cette interface, e.g. 'cc0:1:2:a::1'" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "Votre description de la carte." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "" "Un nom simple et descriptif à utiliser comme nom sur l'onglet du carnet pour " "cette carte." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Date et heure auquels ce réseau a été ajouté à la base de données." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Date et heure auquels ce réseau a été modifié dans la base de données." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Cochez cette entrée si la carte doit être affichée comme une page de carnet " "de la fenêtre principale." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Entrée de menu" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Commande" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "Le nom du réseau a afficher sous son icone." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "L'adresse réseau pour ce réseau." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "Le masque de réseau, si nécessaire pour cet hôte." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "Le débit, en KOctets par seconde, de ce réseau." #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "Votre description de ce réseau." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "Vos informations de contact pour ce réseau." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "Age de la route" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Communauté lecture" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Communauté écriture" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Version" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Port" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Délai d'expiration" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Tentatives" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de bases de données." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "Le port qui devra être utilisé lors des connexions sur un serveur distant, " "il ne sera pas utilisé pour les connexions à la machine locale." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "Le nom d'utilisateur à utiliser pour accéder à la base de données." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "Le mot de passe à utiliser pour accéder à la base de données; à laisser vide " "si vous voulez qu'il doit demandé lors de la connexion." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "La base de données qui contient toutes les tables." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "Hôtes connus" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "Réseaux connus" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Alarmes en cours" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Événements en attente" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Tâches en attente" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "Résumé de l'état GXSNMP" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:28 src/gxsnmp.c:74 msgid "Specify the level of debugging messages that will be output." msgstr "Spécifier le niveau des messages de débogage qui devront être sortis" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:29 src/gxsnmp.c:75 msgid "DEBUG_LEVEL" msgstr "NIVEAU_DÉBOG" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:31 src/gxsnmp.c:77 msgid "" "Specify the filename for which debugging messages will be output (can be " "specified more than once)." msgstr "" "Spécifie le nom de fichier pour lequel les messages de débogage seront " "sortis (peur être défini plus d'une fois)." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:33 src/gxsnmp.c:79 msgid "DEBUG_FILENAME" msgstr "NOM_FICHIR_DÉBOG" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:62 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ne peut initialiser Bonobo" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:336 src/gxsnmp_mib_browser.c:350 msgid "Walk" msgstr "Marche" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:338 src/gxsnmp_mib_browser.c:352 msgid "Table" msgstr "Table" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:725 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:733 src/gxsnmp_mib_browser.c:693 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:701 msgid "Illegal" msgstr "Illégal" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "Moniteur d'état de l'Interface Keepalive" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "Table de routage du noeud" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "L'hôte sélectionné n'a pas d'interfaces définie;\n" "il doit y en avoir au moins une de définie et à partir\n" "de laquelle la table de routage sera chargée.\n" "\n" "La table de routage ne peux être chargée.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "Les hôtes sélectionnés ont une interface définie,\n" "mais elles semblent avoir un problème avec la\n" "configuration SNMP pour l'interface.\n" "\n" "La table de routage ne peux être chargée.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" "Pas d'interface sur l'hôte sélectionné.\n" "\n" "La table de routage ne sera pas chargée.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Interface définie, mais pas de configuration snmp trouvée.\n" "\n" "La table de routage ne sera pas chargée." #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Il n'y a pas d'adresse associée avec cette interface.\n" "Une adresse doit être spécifiée pour charger la table de routage\n" "à partir de l'hôte.\n" "\n" "La table de routage ne sera pas chargée." #: src/gxsnmp.c:71 msgid "Specifiy the geometry of the main window" msgstr "Spécifie la géométrie de la fenêtre principale" #: src/gxsnmp.c:72 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" #: src/gxsnmp.c:81 msgid "Enable the antialiased canvas." msgstr "Active le canevas anti-crénelé." #: src/gxsnmp.c:82 msgid "AA_CANVAS" msgstr "AA_CANVAS" #: src/gxsnmp.c:84 msgid "Test the new browser widget." msgstr "Teste le nouveau navigateur de widget." #: src/gxsnmp.c:85 msgid "TEST_BROWSER" msgstr "TEST_BROWSER" #: src/gxsnmp_app.c:88 #, c-format msgid "Unable to parse the geometry string '%s'" msgstr "Incapable d'analyser la chaîne de géométrie '%s'" #: src/gxsnmp_menus.c:57 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: src/gxsnmp_menus.c:58 msgid "Create a new map window" msgstr "Crée une nouvelle fenêtre de carte" #: src/gxsnmp_menus.c:60 msgid "New _Map" msgstr "Nouvelle _carte" #: src/gxsnmp_menus.c:61 msgid "Create a new map on the current window" msgstr "Crée une nouvelle carte dans la fenêtre courante" #: src/gxsnmp_menus.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/gxsnmp_menus.c:78 msgid "This will set the overall application settings." msgstr "Cela définira les paramètres globaux de l'application." #: src/gxsnmp_menus.c:80 msgid "Plugin Settings" msgstr "Paramètres des greffons" #: src/gxsnmp_menus.c:81 msgid "" "This will set the plugins that are loaded and the paths that will searched " "when loading plugins." msgstr "" "Cela définira les greffons à charger et les chemins dans lesquels chercher " "les greffons à charger." #: src/gxsnmp_menus.c:87 src/gxsnmp_menus.c:121 msgid "Host Tool" msgstr "Outil hôte" #: src/gxsnmp_menus.c:88 msgid "Create a new host on the map." msgstr "Crée un nouvel hôte sur la carte." #: src/gxsnmp_menus.c:91 src/gxsnmp_menus.c:124 msgid "Network Tool" msgstr "Outil réseau" #: src/gxsnmp_menus.c:92 msgid "Create a new network on the map." msgstr "Crée un nouveau réseau sur la carte." #: src/gxsnmp_menus.c:95 src/gxsnmp_menus.c:127 msgid "Group Tool" msgstr "Outil groupe" #: src/gxsnmp_menus.c:96 msgid "Create a new group of the selected objects." msgstr "Crée un nouveau groupe d'objets sélectionnés" #: src/gxsnmp_menus.c:99 src/gxsnmp_menus.c:130 msgid "Wire Tool" msgstr "Outil câble" #: src/gxsnmp_menus.c:100 msgid "Link two or more objects on the map." msgstr "Lie deux ou plus objets sur la carte" #: src/gxsnmp_menus.c:114 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/gxsnmp_menus.c:135 msgid "Prints the current map." msgstr "Imprime la carte en cours." #: src/gxsnmp_menus.c:139 msgid "Exit from GxSNMP." msgstr "Quitte GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:147 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: src/gxsnmp_menus.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/gxsnmp_menus.c:151 msgid "Toggle Grid" msgstr "(Dés)activer la grille" #: src/gxsnmp_menus.c:153 msgid "Snap to Grid" msgstr "Coller à la grille" #: src/gxsnmp_menus.c:179 src/gxsnmp_menus.c:190 msgid "" "This functionality has not been implemented as of yet.\n" "patches welcome!" msgstr "" "Cette fonctionnalité n'a pas été encore implémenté à ce jour.\n" "Correctifs bienvenue !" #: src/gxsnmp_menus.c:267 msgid "GxSNMP" msgstr "GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:270 msgid "" "GxSNMP is your basic SNMP management application. The goal is to allow you " "to better manage your networks." msgstr "" "GxSNMP est une application de gestion SNMP simple qui vous permet de mieux " "gérer vos réseaux."