# # Miguel de Icaza,computo,622-4680 , 1998 # Pablo Saratxaga 1998-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp 0.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-13 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-20 15:21+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:50 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP es una aplicación simple de administración SNMP que le permite " "administrar mejor su red." #: app/browser.c:34 msgid "Object Type" msgstr "Tipo del objeto" #: app/browser.c:34 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: app/browser.c:34 msgid "OID" msgstr "OID" #: app/browser.c:34 app/events.c:59 msgid "Status" msgstr "Estado" #: app/browser.c:34 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: app/browser.c:35 app/snmp_host.c:213 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:180 app/network_list.c:43 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/browser.c:210 msgid "First" msgstr "Primero" #: app/browser.c:212 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: app/browser.c:215 msgid "Get" msgstr "Obtener" #: app/browser.c:218 msgid "Put" msgstr "Poner" #: app/browser.c:303 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valores disponibles:\n" "\n" #: app/browser.c:356 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/browser.c:361 msgid "Integer32" msgstr "Entero 32b" #: app/browser.c:364 msgid "String" msgstr "Cadena" #: app/browser.c:367 msgid "Object ID" msgstr "ID del objeto" #: app/browser.c:370 msgid "Unsigned32" msgstr "Entero positivo 32b" #: app/browser.c:373 msgid "Integer64" msgstr "Entero 64b" #: app/browser.c:376 msgid "Unsigned64" msgstr "Entero positivo 64b" #: app/browser.c:379 msgid "Float32" msgstr "Flotante 32b" #: app/browser.c:382 msgid "Float64" msgstr "Flotante 64b" #: app/browser.c:385 msgid "Float128" msgstr "Flotante 128b" #: app/browser.c:388 msgid "Enum" msgstr "Enumeración" #: app/browser.c:391 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: app/browser.c:395 app/browser.c:417 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: app/browser.c:401 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/browser.c:404 msgid "Deprecated" msgstr "En desuso" #: app/browser.c:407 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatorio" #: app/browser.c:410 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: app/browser.c:413 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "General" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "Valores por omisión" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "MENÚ" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Colector" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIBs" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "Configuración de GXSNMP" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "Configuración de la base de datos GXSNMP" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "Configuración existente" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Conexión a la Base de Datos" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Motor" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Bases de datos disponibles" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "ID del evento" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Tiempo" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Sumario" # gxsnmp/app/config_panel.c:73 gxsnmp/app/config_panel.c:399 gxsnmp/app/events. #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Archivo" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "Admitir" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "Informativo" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: app/gxsnmp_window.c:126 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "Herramienta de Gestión de Redes GXSNMP" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:252 msgid "Host Information" msgstr "Información del Hostal" #: app/host_dialog.c:261 msgid "Discovery parameters" msgstr "Parámetros de descubrimiento" #: app/host_dialog.c:271 app/host_dialog.c:333 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:280 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:308 msgid "Interface Information" msgstr "Información de la interfaz" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:391 app/network_dialog.c:160 msgid "Display Information" msgstr "Mostrar Información" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nombre" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "Nombre DNS" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:43 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Última Modificación" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Borrar hostal" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Editar hostal" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Añadir hostal" #: app/main.c:87 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Camino completo para los archivos pixmap" #: app/main.c:87 app/main.c:89 msgid "PATH" msgstr "CAMINO" #: app/main.c:89 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Camino de acceso para localizar los archivos MIB." #: app/main.c:91 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Activa mensajes de depuración" #: app/main.c:91 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: app/main.c:158 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: app/main.c:162 msgid "Version 2c" msgstr "Versión 2c" #: app/main.c:166 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" #: app/main.c:170 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(ausente de la base de datos)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Etiqueta bloque de notas" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "El nombre de este mapa." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "Lo que debe aparecer en la etiqueta del bloque de notas." #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "Base de Datos" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Configure y seleccione el motor de base de datos a usar." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "Activar Cuadrícula" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "Ver/Esconder el cuadriculado" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "Asujetar a la cuadrícula" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Activar alineamiento con el cuadriculado." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Añadir Hostal..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Añade un nuevo hostal al (a los) mapa(s)" #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Borrar Hostal..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Borra un hostal de la base de datos y de todos los mapas." #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Añadir Red..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Borrar Red..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Lista de Hostales..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "Abre la lista de todos los nodos conocidos." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Lista de Redes..." #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "Abre la lista de todas las redes conocidas." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Lista de Eventos..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Sumario..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "Definir SNMP..." #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "Tomar SNMP..." #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Visualizador Mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "Editor Mib..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "Acerca de GXSNMP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "Información sobre este programa." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "Funciones _SNMP" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Añadir Hostal" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Añade un nuevo hostal a la base de datos." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Editar Hostal" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Editar un hostal existente." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Borrar Hostal" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Borra un hostal de la base de datos." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Lista de Hostales" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "Abre la lista de los hostales conocidos." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Añadir Red" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Añade una nueva red a la base de datos/al mapa." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Borrar Red" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Borra una red de la base de datos/del mapa." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Lista de Redes" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "Abre la lista de redes conocidas." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Visualizador Eventos" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "Abrir la lista de eventos." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Lista de mapas" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "Abrir la lista de eventos." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Añadir Grupo" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Petición a un Hostal" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Recorrer MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "Enchufar Hostal" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Editar Red" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Expandir Grupo" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Contraer Grupo" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Borrar Grupo" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Añadir una nueva red" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:146 msgid "Network Information" msgstr "Información de la Red" #: app/network_dialog.c:168 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "La red no se muestra en este mapa" #: app/network_dialog.c:193 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: app/network_dialog.c:198 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: app/network_list.c:43 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/network_list.c:155 msgid "Delete network" msgstr "Borrar Red" #: app/network_list.c:157 msgid "Edit network" msgstr "Editar Red" #: app/network_list.c:159 msgid "Add network" msgstr "Añadir Red" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Valores por omisión" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "público" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "privado" #: app/snmp_host.c:69 msgid "Set A Mib" msgstr "Definir un Mib" #: app/snmp_host.c:95 app/snmp_host.c:240 msgid "Query" msgstr "Petición" #: app/snmp_host.c:193 msgid "Get A Mib" msgstr "Tomar un Mib" #: app/snmp_host.c:207 msgid "Mib " msgstr "Mib" #: app/snmp_host.c:210 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Hostal" #: app/snmp_host.c:244 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "Ubicación X" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Ubicación Y" #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Creado" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "La ubicación en X del mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "La ubicación en Y del mapa especificado" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Fecha y hora a la cual este hostal fue añadido a este mapa." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "" "Fecha y hora a la cual la entrada en el mapa fue cambiada en la base de " "datos." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Elija un pixmap" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Nombre del Hostal" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "El nombre que será mostrado bajo el icono del mapa" #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "El nombre DNS a usar al acceder a la interfaz primaria de este nodo." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "Descripción del hostal." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "Información de contacto del hostal." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "Fecha y hora a la cual este hostal fue añadido a la base de datos." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "Fecha y hora a la cual este hostal fue modificado en la base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Nombre asignado a esta interfaz (ej: 'eth0')" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Transporte usado por esta interfaz" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "La dirección de red de esta interfaz" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "La máscara de red usada por esta interfaz" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "Fecha y hora a la cual esta interfaz fue añadida a la base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "" "Fecha y hora a la cual esta interfaz fue modificada en la base de datos." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de red:" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(n/d)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "Long. del prefijo:" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "La máscara de red usada por la interfaz (ej: '255.255.255.0')" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX tiene longitudes de red fijas. Ninguna configuración posible." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "La longitud de prefijo usada por la interfaz (ej: '96')" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "La dirección de red de la interfaz (ej: '192.168.1.1')" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "La dirección de red de la interfaz (ej: '01:02:03:04:05:06.1')" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "La dirección de red de la interfaz (ej: 'fcc0:1:2:a::1')" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Etiqueta" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Visible" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "Su descripción de este mapa." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "" "Una pequeña etiqueta descriptiva que será utilizada para la entrada en el " "bloc de notas de este mapa." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Fecha y hora a la cual esta red fue añadida a la base de datos." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Fecha y hora a la cual esta red fue modificada en la base de datos." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Seleccione esta opción si el mapa debe ser visible en las etiquetas del bloc " "de notas de la ventana principal." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Red" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Entrada de Menú" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Comando" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "El nombre de la red que será mostrado en el icono del mapa." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "La máscara de red de esta red." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "La máscara de red, si aplicable, de esta red." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "La velocidad, en Kbytes/s, de esta red." #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "Descripción de esta red." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "Información de contacto de esta red." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "Edad de la Ruta" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Comunidad en Lectura" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Comunidad en Escritura" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Versión" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Expiración" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Reintentos" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Usuario" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "El nombre o dirección IP del servidor de la base de datos." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "El puerto que se debe usar para conectarse al servidor remoto, no es usado " "para el conectarse a la máquina local." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "El nombre de usuario a usar para acceder a la base de datos." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "La contraseña a usar para acceder a la base de datos, si se deja en blanco " "se le pedirá al momento de la conexión." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "La base de datos que contiene todas las tablas." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "Hostales Conocidos" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "Redes Conocidas" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Alarmas Excepcionales" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Eventos Pendientes" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Tareas Pendientes" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "Resumen del estado de GXSNMP" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "Monitor del estado keepaliva de la interfaz" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "tabla de ruteo del nodo" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "El hostal seleccionado no tiene ninguna interfaz definida,\n" "tiene que haber por lo menos una definida para que se pueda\n" "cargar la tabla de ruteo asociada.\n" "\n" "La tabla de ruteo no puede ser cargada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "El hostal seleccionado tiene interfaces definidas,\n" "pero parece que hay un problema con la configuración\n" "SNMP de la interfaz.\n" "\n" "La tabla de ruteo no puede ser cargada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" "No hay ninguna interfaz en el hostal seleccionado\n" "\n" "La tabla de ruteo no será cargada.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Interfaz definida pero ninguna configuración SNMP.\n" "\n" "La tabla de ruteo no será cargada." #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "No hay ninguna dirección asociada con esta interfaz.\n" "Se tiene que especificar una dirección para poder\n" "cargar la tabla de ruteo del hostal.\n" "\n" "La tabla de ruteo no será cargada."