# GXSNMP in Danish. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000-04-14. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gxsnmp\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-15 05:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-08 01:15+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about.c:51 msgid "" "GXSNMP is a basic SNMP management application that allows you to better " "manage your networks." msgstr "" "GXSNMP er en basal applikation for SNMP-administration som lader dig " "administrere dit netværk bedre." #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Module" msgstr "Modul" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "OID" msgstr "OID" #: app/browser.c:35 app/events.c:59 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/browser.c:35 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:43 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:41 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: app/browser.c:36 app/snmp_host.c:214 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:44 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:42 msgid "Value" msgstr "Værdi" #. Text entry field for displaying description #: app/browser.c:181 app/network_list.c:44 app/widgets/host_panel.c:42 #: app/widgets/map_panel.c:37 app/widgets/network_panel.c:36 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:306 src/gxsnmp_mib_browser.c:320 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: app/browser.c:211 msgid "First" msgstr "Første" #: app/browser.c:213 msgid "Next" msgstr "Næste" #: app/browser.c:216 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:341 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:355 msgid "Get" msgstr "Hent" #: app/browser.c:219 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:344 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:358 msgid "Put" msgstr "Placér" #: app/browser.c:304 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:397 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:406 msgid "" "\n" "\n" "Available values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tilgængelige værdier:\n" "\n" #: app/browser.c:357 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:717 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:685 msgid "None" msgstr "Igen" #: app/browser.c:362 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:48 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:46 msgid "Integer32" msgstr "Heltal32" #: app/browser.c:365 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:49 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:47 msgid "String" msgstr "Streng" #: app/browser.c:368 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:50 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:48 msgid "Object ID" msgstr "Objekt-ID" #: app/browser.c:371 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:51 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:49 msgid "Unsigned32" msgstr "Unsigned32" #: app/browser.c:374 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:52 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:50 msgid "Integer64" msgstr "heltal64" #: app/browser.c:377 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:53 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:51 msgid "Unsigned64" msgstr "Unsigned64" #: app/browser.c:380 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:54 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:52 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: app/browser.c:383 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:55 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:53 msgid "Float64" msgstr "Float64" #: app/browser.c:386 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:56 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:54 msgid "Float128" msgstr "Float128" #: app/browser.c:389 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:55 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: app/browser.c:392 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:58 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:56 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: app/browser.c:396 app/browser.c:418 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:59 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:68 src/gxsnmp_mib_browser.c:57 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: app/browser.c:402 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:63 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:61 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: app/browser.c:405 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:64 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:62 msgid "Deprecated" msgstr "Forældet" #: app/browser.c:408 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:65 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:63 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatorisk" #: app/browser.c:411 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:66 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:64 msgid "Optional" msgstr "Valgfri" #: app/browser.c:414 bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:67 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:65 msgid "Obsolete" msgstr "Forældet" #: app/config_panel.c:62 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/config_panel.c:63 msgid "SNMP Defaults" msgstr "SNMP-standard" #: app/config_panel.c:64 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: app/config_panel.c:65 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: app/config_panel.c:66 msgid "Collector" msgstr "Indsamler" #: app/config_panel.c:67 msgid "MIBs" msgstr "MIB'er" #: app/config_panel.c:79 msgid "GXSNMP Configuration" msgstr "GXSNMP konfiguration" #. ***************************************************************************** #. ** #. ** Static Data #. ** #. ***************************************************************************** #: app/database_dialog.c:53 msgid "GXSNMP Database Configuration" msgstr "GXSNMP Databasekonfiguration" #. #. ** First comes the list of all existing configurations #. #: app/database_dialog.c:136 msgid "Existing Configurations" msgstr "Eksisterende konfigurationer" #. #. ** Now the "Database Connection" part of the dialog #. #: app/database_dialog.c:206 msgid "Database Connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: app/database_dialog.c:224 msgid "Engine" msgstr "Maskine" #. #. ** Next the list of databases available on the connected server #. #: app/database_dialog.c:287 msgid "Available Databases" msgstr "Tilgængelige databaser" #: app/events.c:57 msgid "Event ID" msgstr "Hændelses-ID" #: app/events.c:58 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: app/events.c:60 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: app/events.c:61 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #: app/events.c:71 msgid "Save" msgstr "Gem" #: app/events.c:74 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: app/events.c:78 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: app/events.c:82 app/menus.c:177 msgid "Close" msgstr "Luk" #: app/events.c:85 app/menus.c:179 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: app/events.c:92 msgid "Filter..." msgstr "Filter..." #: app/events.c:99 msgid "File" msgstr "Filer" #: app/events.c:101 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: app/events.c:121 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: app/events.c:164 msgid "Acknowledge" msgstr "Vedkend" #: app/events.c:170 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: app/events.c:200 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: app/events.c:361 msgid "Informative" msgstr "Informativ" #: app/events.c:364 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: app/events.c:367 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: app/gxsnmp_window.c:129 src/gxsnmp_app.c:51 msgid "GXSNMP Network Management Tool" msgstr "GXSNMP netværkshåndteringsværktøj" #. #. ** Column one contains the host editing panel and the Discover button #. #: app/host_dialog.c:249 msgid "Host Information" msgstr "Værtsinformation" #: app/host_dialog.c:258 msgid "Discovery parameters" msgstr "Parametre til opdagelse" #: app/host_dialog.c:268 app/host_dialog.c:330 app/menus.c:222 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: app/host_dialog.c:277 app/widgets/interface_panel.c:42 msgid "Transport" msgstr "Transport" #. #. ** Column two is the interface editing panel and the interface list #. #: app/host_dialog.c:305 msgid "Interface Information" msgstr "Brugerfladeinformation" #. #. ** Column three is the display editing panel and display list #. #: app/host_dialog.c:388 app/network_dialog.c:158 msgid "Display Information" msgstr "Skærminformation" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 msgid "Display Name" msgstr "Skærmnavn" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:41 msgid "DNS Name" msgstr "DNS-navn" #: app/host_list.c:45 app/rmon_panel.c:35 app/widgets/host_panel.c:43 #: app/widgets/network_panel.c:37 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: app/host_list.c:45 app/network_list.c:44 app/rmon_panel.c:35 msgid "Last Modification" msgstr "Sidste ændring" #: app/host_list.c:151 msgid "Delete host" msgstr "Slet vært" #: app/host_list.c:153 msgid "Edit host" msgstr "Redigér vært" #: app/host_list.c:155 msgid "Add host" msgstr "Tilføj vært" #: app/main.c:86 msgid "Full path to the pixmap files" msgstr "Placering af billedfiler" #: app/main.c:86 app/main.c:88 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: app/main.c:88 msgid "Path to where the MIB file(s) are located." msgstr "Sti til hvor MIB fil(erne) er placeret." #: app/main.c:90 msgid "Enables debugging messages." msgstr "Brug fejlfindingsmeddelelser." #: app/main.c:90 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: app/main.c:161 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: app/main.c:165 msgid "Version 2c" msgstr "Version 2c" #: app/main.c:169 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: app/main.c:173 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: app/map.c:50 msgid "(not in database)" msgstr "(ikke i database)" #: app/map_dialog.c:46 msgid "Map Name" msgstr "Kortnavn" #: app/map_dialog.c:47 msgid "Notebook Tab" msgstr "Notesbogsfane" #: app/map_dialog.c:50 app/widgets/map_panel.c:44 msgid "The name of this map." msgstr "Navnet på dette kort." #: app/map_dialog.c:51 msgid "What should be shown in the notebook tab." msgstr "Hvad der skal vises i notesbogsfanen." #: app/map_dialog.c:463 msgid "" msgstr "" #: app/map_dialog.c:464 msgid "" msgstr "" #: app/menus.c:153 msgid "Map" msgstr "Kort" #: app/menus.c:155 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: app/menus.c:170 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/menus.c:173 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: app/menus.c:199 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: app/menus.c:201 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: app/menus.c:216 app/widgets/sql_panel.c:47 msgid "Database" msgstr "Database" #: app/menus.c:217 msgid "Configure and select the database engine to use." msgstr "Indstil og vælg den databasemaskine du vil bruge." #: app/menus.c:220 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: app/menus.c:239 msgid "Enable Grid" msgstr "Brug gitter" #: app/menus.c:240 msgid "Toggle the visability of the grid on/off" msgstr "Vælg om gitteret skal være synligt" #: app/menus.c:242 msgid "Snap to grid" msgstr "Lås til gitter" #: app/menus.c:243 msgid "Enable alignment on the grid." msgstr "Justér ind efter gitteret." #: app/menus.c:258 msgid "Add host..." msgstr "Tilføj vært..." #: app/menus.c:259 msgid "Add a new host node to the map(s)" msgstr "Tilføj en ny vært til et eller flere kort." #: app/menus.c:262 msgid "Delete Host..." msgstr "Slet vært..." #: app/menus.c:263 msgid "Delete a host from the database and all maps" msgstr "Slet en vært fra databasen og alle kort." #: app/menus.c:267 msgid "Add Network..." msgstr "Tilføj netværk..." #: app/menus.c:270 msgid "Delete Network..." msgstr "Slet netværk..." #: app/menus.c:288 msgid "Host List..." msgstr "Værtsliste..." #: app/menus.c:289 msgid "Open up the list of all known host nodes." msgstr "Åbn listen over alle kendte værtsnoder." #: app/menus.c:292 msgid "Network List..." msgstr "Netværksliste..." #: app/menus.c:293 msgid "Open up the list of all known networks." msgstr "Åbn listen over alle kendte netværk." #: app/menus.c:296 msgid "RMON..." msgstr "RMON..." #: app/menus.c:299 msgid "Events List..." msgstr "Hændelsesliste..." #: app/menus.c:302 msgid "Summary..." msgstr "Resumé..." #: app/menus.c:337 msgid "SNMP Set..." msgstr "SNMP sæt..." #: app/menus.c:339 msgid "SNMP Get..." msgstr "SNMP hent..." #: app/menus.c:341 msgid "Monitor Mib..." msgstr "Overvåg mib..." #: app/menus.c:343 msgid "Mib Editor..." msgstr "MIB-redigering..." #: app/menus.c:361 msgid "About GXSNMP" msgstr "Om GXSNMP" #: app/menus.c:362 msgid "Information about this program." msgstr "Information om dette program." #: app/menus.c:379 msgid "_File" msgstr "_Filer" #: app/menus.c:381 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: app/menus.c:383 msgid "_Configure" msgstr "_Indstil" #: app/menus.c:385 msgid "_Map" msgstr "K_ort" #: app/menus.c:387 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: app/menus.c:389 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: app/menus.c:391 app/menus.c:798 app/menus.c:821 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoger" #: app/menus.c:393 plugins/route_table/route_table.c:128 msgid "_Plugins" msgstr "I_ndstik" #: app/menus.c:395 msgid "_SNMP Functions" msgstr "_SNMP-funktioner" #: app/menus.c:397 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: app/menus.c:422 app/menus.c:488 msgid "Add Host" msgstr "Tilføj vært" #: app/menus.c:423 msgid "Add a new host to the database." msgstr "Tilføj en ny vært til databasen." #: app/menus.c:427 app/menus.c:510 msgid "Edit Host" msgstr "Redigér vært" #: app/menus.c:428 msgid "Edit an existing host." msgstr "Redigér en eksisterende vært." #: app/menus.c:432 app/menus.c:512 msgid "Delete Host" msgstr "Slet vært" #: app/menus.c:433 msgid "Delete a host from the database." msgstr "Slet en vært fra databasen." #: app/menus.c:437 msgid "Host List" msgstr "Værtsliste" #: app/menus.c:438 msgid "Open the list of known hosts." msgstr "Åbn listen over kendte værter." #: app/menus.c:442 app/menus.c:490 msgid "Add Network" msgstr "Tilføj netværk" #: app/menus.c:443 msgid "Add a new network to the map/database." msgstr "Tilføj en ny vært til kortet/databasen." #: app/menus.c:447 app/menus.c:540 msgid "Delete Network" msgstr "Slet netværk" #: app/menus.c:448 msgid "Delete a network from the map/database." msgstr "Slet en vært fra kortet/databasen." #: app/menus.c:452 msgid "Network List" msgstr "Netværksliste" #: app/menus.c:453 msgid "Open the list of known networks." msgstr "Åbn listen over kendte netværk." #: app/menus.c:457 msgid "Event Browser" msgstr "Hændelsesbrowser" #: app/menus.c:458 msgid "Open the event list." msgstr "Åbn hændelseslisten." #: app/menus.c:462 msgid "Map List" msgstr "Kort-liste" #: app/menus.c:463 msgid "Open the map list." msgstr "Åbn kortlisten." #: app/menus.c:492 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: app/menus.c:514 msgid "Query Host" msgstr "Forspørg vært" #: app/menus.c:516 msgid "Browse MIB" msgstr "Gennemse MIB" #: app/menus.c:518 msgid "Wire Host" msgstr "Tilslut vært" #: app/menus.c:538 msgid "Edit Network" msgstr "Redigér netværk" #: app/menus.c:553 msgid "Expand Group" msgstr "Udvid gruppe" #: app/menus.c:555 msgid "Collapse Group" msgstr "Sammenfold gruppe" #: app/menus.c:557 msgid "Delete Group" msgstr "Slet gruppe" #: app/menus.c:1396 msgid "Add a new network" msgstr "Tilføj et nyt netværk" #. #. * Column one contains the network editing panel. (and a discover button?) #. #: app/network_dialog.c:144 msgid "Network Information" msgstr "Netværksinformation" #: app/network_dialog.c:166 msgid "Network not displayed on this map" msgstr "Netværket vises ikke på dette kort" #: app/network_dialog.c:191 msgid "Show" msgstr "Vis" #: app/network_dialog.c:196 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: app/network_list.c:44 app/widgets/interface_panel.c:41 #: app/widgets/map_panel.c:36 app/widgets/network_panel.c:32 msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/network_list.c:156 msgid "Delete network" msgstr "Slet netværk" #: app/network_list.c:158 msgid "Edit network" msgstr "Redigér netværk" #: app/network_list.c:160 msgid "Add network" msgstr "Tilføj netværk" #: app/snmp_dialog.c:677 msgid "Default Config" msgstr "Standard konfig" #: app/snmp_dialog.c:678 msgid "public" msgstr "offentlig" #: app/snmp_dialog.c:679 msgid "private" msgstr "privat" #: app/snmp_host.c:70 msgid "Set A Mib" msgstr "Vælg en MIB" #: app/snmp_host.c:96 app/snmp_host.c:241 msgid "Query" msgstr "Forespørg" #: app/snmp_host.c:194 msgid "Get A Mib" msgstr "Hent en MIB" #: app/snmp_host.c:208 msgid "Mib " msgstr "MIB" #: app/snmp_host.c:211 app/widgets/menu_panel.c:38 msgid "Host" msgstr "Vært" #: app/snmp_host.c:245 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: app/widgets/graph_panel.c:37 msgid "X location" msgstr "X-placering" #: app/widgets/graph_panel.c:38 msgid "Y location" msgstr "Y-placering" #: app/widgets/graph_panel.c:39 app/widgets/host_panel.c:44 #: app/widgets/interface_panel.c:45 app/widgets/map_panel.c:39 #: app/widgets/network_panel.c:38 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: app/widgets/graph_panel.c:40 app/widgets/host_panel.c:45 #: app/widgets/interface_panel.c:46 app/widgets/map_panel.c:40 #: app/widgets/network_panel.c:39 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: app/widgets/graph_panel.c:48 msgid "The X location on the specified map" msgstr "X-pladseringen på specificeret kort" #: app/widgets/graph_panel.c:49 msgid "The Y location on the specified map" msgstr "Y-pladseringen på specificeret kort" #: app/widgets/graph_panel.c:50 msgid "Date and time this host was added to this map." msgstr "Tid og dato hvor denne vært blev føjet til dette kortet." #: app/widgets/graph_panel.c:51 msgid "Date and time this host map entry was changed in the database." msgstr "Tid og dato hvor denne vært blev ændret i databasen." #: app/widgets/graph_panel.c:165 msgid "Choose a Pixmap" msgstr "Vælg et billede" #: app/widgets/host_panel.c:40 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: app/widgets/host_panel.c:53 msgid "The name to display under the map icon." msgstr "Navnet som skal vises under kort-ikonet." #: app/widgets/host_panel.c:54 msgid "The DNS name to use when accessing the primary interface on this node." msgstr "" "DNS-navn som skal bruges ved kontakt med primær-grænsesnittet på denne node." #: app/widgets/host_panel.c:55 msgid "Your description of the host." msgstr "Din beskrivelse af værten." #: app/widgets/host_panel.c:56 msgid "Your contact information for the host." msgstr "Din kontaktinformation for værten." #: app/widgets/host_panel.c:57 msgid "Date and time this host was added to the database." msgstr "Tid og dato hvor denne vært blev føjet til databasen." #: app/widgets/host_panel.c:58 msgid "Date and time this host was modified in the database." msgstr "Tid og dato hvor denne vært blev ændret i databasen." #: app/widgets/interface_panel.c:43 app/widgets/network_panel.c:33 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: app/widgets/interface_panel.c:44 app/widgets/route_panel.c:34 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: app/widgets/interface_panel.c:54 msgid "Name assigned to this interface, e.g. 'eth0'" msgstr "Navn tildelt til denne grænseflade, f.eks. 'eth0'" #: app/widgets/interface_panel.c:55 msgid "Transport type used by this interface" msgstr "Transporttype brugt af denne grænseflade" #: app/widgets/interface_panel.c:56 msgid "The network address of the interface" msgstr "Grænsefladens netværksadresse" #: app/widgets/interface_panel.c:57 msgid "The netmask used by the interface" msgstr "Netmaske brugt af denne grænseflade" #: app/widgets/interface_panel.c:58 msgid "Date and time this interface was added to the database." msgstr "Tid og dato hvor denne grænseflade blev føjet til databasen." #: app/widgets/interface_panel.c:59 msgid "Date and time this interface was modified in the database." msgstr "Tid og dato hvor denne grænseflade blev ændret i databasen." #: app/widgets/interface_panel.c:74 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: app/widgets/interface_panel.c:77 msgid "(n/a)" msgstr "(i/t)" #: app/widgets/interface_panel.c:80 msgid "Prefixlen:" msgstr "Præfikslængde:" #: app/widgets/interface_panel.c:86 msgid "The netmask used by the interface, e.g. '255.255.255.0'" msgstr "Netmaske brugt af grænsefladen, f.eks. '255.255.255.0'" #: app/widgets/interface_panel.c:89 msgid "IPX has fixed network lenghts. No configuration possible." msgstr "IPX har faste netværkslængder. Ingen indstilling er mulig." #: app/widgets/interface_panel.c:92 msgid "The prefix length used by the interface, e.g. '96'" msgstr "Præfikslængde brugt af grænsefladen, f.eks. '96'" #: app/widgets/interface_panel.c:98 msgid "The network address of the interface, e.g. '192.168.1.1'" msgstr "Grænsefladens netværksadresse, f.eks. '192.168.1.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:101 msgid "The network address of the interface, e.g. '01:02:03:04:05:06.1'" msgstr "Grænsefladens netværksadresse, f.eks. '01:02:03:04:05:06.1'" #: app/widgets/interface_panel.c:104 msgid "The network address of the interface, e.g. 'fcc0:1:2:a::1'" msgstr "Grænsefladens netværksadresse, f.eks. 'fcc0:1:2:a::1'" #: app/widgets/map_panel.c:38 msgid "Tab" msgstr "Fane" #: app/widgets/map_panel.c:41 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: app/widgets/map_panel.c:45 msgid "Your description of this map." msgstr "Din beskrivelse af dette kort." #: app/widgets/map_panel.c:46 msgid "" "A short descriptive tag that will be displayed on the notebook tab for this " "map." msgstr "En kort beskrivende tekst der skal vises på dette korts notesbogsfane." #: app/widgets/map_panel.c:48 app/widgets/network_panel.c:49 msgid "Date and time this network was added to the database." msgstr "Tid og dato hvor dette netværk blev føjet til databasen." #: app/widgets/map_panel.c:49 app/widgets/network_panel.c:50 msgid "Date and time this network was modified in the database." msgstr "Tid og dato hvor dette netværk blev ændret i databasen." #: app/widgets/map_panel.c:50 msgid "" "Check this item if the map should be displayed in the notebook tabs of the " "main window." msgstr "" "Afkryds denne linie hvis kortet skal vises på notesbogsfanen i hovedvinduet." #: app/widgets/menu_panel.c:39 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: app/widgets/menu_panel.c:43 msgid "Menu Entry" msgstr "Menupunkt" #: app/widgets/menu_panel.c:44 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: app/widgets/network_panel.c:34 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: app/widgets/network_panel.c:35 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: app/widgets/network_panel.c:43 msgid "The name of the network to display under the map icon." msgstr "Navnet på netværket for visning under kort-ikonet." #: app/widgets/network_panel.c:44 msgid "The network address of this network." msgstr "Dette netværks netværksadresse." #: app/widgets/network_panel.c:45 msgid "The network mask, if applicable, for this network." msgstr "Netværksmasken, hvis anvendelig, for dette netværk." #: app/widgets/network_panel.c:46 msgid "The speed, in KBytes per second, of this network." msgstr "Hastighed, i Kbyte pr sekund, for dette netværk." #: app/widgets/network_panel.c:47 msgid "Your discription of this network." msgstr "Din beskrivelse af dette netværk." #: app/widgets/network_panel.c:48 msgid "Your contact information for this network." msgstr "Din kontaktinformation for dette netværk." #: app/widgets/route_panel.c:32 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: app/widgets/route_panel.c:33 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: app/widgets/route_panel.c:35 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: app/widgets/route_panel.c:36 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: app/widgets/route_panel.c:37 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: app/widgets/route_panel.c:38 msgid "Route Age" msgstr "Rutealder" #: app/widgets/route_panel.c:39 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/widgets/snmp_panel.c:43 msgid "Read Community" msgstr "Læsefællesskab" #: app/widgets/snmp_panel.c:44 msgid "Write Community" msgstr "Skrivefællesskab" #: app/widgets/snmp_panel.c:45 msgid "Version" msgstr "Version" #: app/widgets/snmp_panel.c:46 app/widgets/sql_panel.c:44 msgid "Port" msgstr "Port" #: app/widgets/snmp_panel.c:47 msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: app/widgets/snmp_panel.c:48 msgid "Retries" msgstr "Forsøg" #: app/widgets/sql_panel.c:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: app/widgets/sql_panel.c:45 msgid "User" msgstr "Bruger" #: app/widgets/sql_panel.c:46 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: app/widgets/sql_panel.c:51 msgid "The hostname or ip address of the database server." msgstr "Værtsnavnet eller ip-adressen for databaseserveren." #: app/widgets/sql_panel.c:52 msgid "" "The port that should be used when connecting to a remote server, this is not " "used for the localhost server." msgstr "" "Porten som skal bruges under tilkobling til en ekstern tjener, dette bruges " "\n" "ikke for localhost-tjeneren." #: app/widgets/sql_panel.c:54 msgid "The user name to use when accessing the database." msgstr "Brugernavnet der skal bruges ved adgang til databaseserveren." #: app/widgets/sql_panel.c:55 msgid "" "The password to use when accessing the database, if left blank you will be " "prompted for it." msgstr "" "Adgangsnøgle som skal bruges ved adgang til databasen, hvis det er tomt vil " "du\n" "blive spurgt om det." #: app/widgets/sql_panel.c:57 msgid "The database that holds all the tables." msgstr "Databasen der indeholder alle tabellerne." #: app/widgets/summary_dialog.c:38 msgid "Known Hosts" msgstr "Kendte værter" #: app/widgets/summary_dialog.c:39 msgid "Known Networks" msgstr "Kendte netværk" #: app/widgets/summary_dialog.c:40 msgid "Outstanding Alarms" msgstr "Udestående alarmer" #: app/widgets/summary_dialog.c:41 msgid "Pending events" msgstr "Ventende hændelser" #: app/widgets/summary_dialog.c:42 msgid "Pending Tasks" msgstr "Ventende opgaver" #: app/widgets/summary_dialog.c:45 msgid "GXSNMP Status Summary" msgstr "GXSNMP statusresumé" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:28 src/gxsnmp.c:74 msgid "Specify the level of debugging messages that will be output." msgstr "Specificér niveau for fejlsøgningsbeskeder som skrives ud til skærmen." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:29 src/gxsnmp.c:75 msgid "DEBUG_LEVEL" msgstr "DEBUG_LEVEL" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:31 src/gxsnmp.c:77 msgid "" "Specify the filename for which debugging messages will be output (can be " "specified more than once)." msgstr "" "Specificér det filnavn, som fejlsøgningsbeskeder skal udskrives på (kan " "specificeres mere end en gang)." #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:33 src/gxsnmp.c:79 msgid "DEBUG_FILENAME" msgstr "DEBUG_FILENAME" #: bonobo/gxsnmp_control_factory.c:62 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:336 src/gxsnmp_mib_browser.c:350 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:338 src/gxsnmp_mib_browser.c:352 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:725 #: bonobo/gxsnmp_mib_browser_control.c:733 src/gxsnmp_mib_browser.c:693 #: src/gxsnmp_mib_browser.c:701 msgid "Illegal" msgstr "Ugyldig" #. #. ** The title label #. #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 msgid "Interface Keepalive Status Monitor" msgstr "Grænsesnittets Keepalive status-monitor" #. #. ** The title label #. #: plugins/route_table/route_dialog.c:124 msgid "Node route table" msgstr "Noderutetabel" #: plugins/route_table/route_table.c:170 msgid "" "The selected host has no interfaces defined on it,\n" "there must be at least one defined to load the route\n" "table from.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "Valgt vært har ingen grænsesnit defineret, mindst et\n" "må defineres for at indlæse rute-tabellen fra den.\n" "\n" "Rute-tabellen kan ikke indlæses.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:183 msgid "" "The selected host has interfaces defined, but\n" "there appears to be a problem with the SNMP\n" "configuration for the interface.\n" "\n" "The route table can not be loaded.\n" msgstr "" "Valgt vært har definerede grænsesnit, men\n" "det ser ud til at være problemer med SNMP-\n" "konfigurationen for grænsesnittet.\n" "\n" "Rutetabellen kan ikke indlæses.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:222 msgid "" "No interfaces on the selected host.\n" "\n" "Route Table will not be loaded.\n" msgstr "" "Ingen grænsesnit på valgt vært.\n" "\n" "Rutetabellen vil ikke blive indlæst.\n" #: plugins/route_table/route_table.c:228 msgid "" "Interface defined but no snmp configuration found.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Grænsesnit defineret men ingen snmp konfiguration fundet.\n" "\n" "Rutetabellen vil ikke blive indlæst." #: plugins/route_table/route_table.c:234 msgid "" "There was no address associated with this interface.\n" "An address must be specified in order to load the\n" "route table from the host.\n" "\n" "Route table will not be loaded." msgstr "" "Ingen adresse er tilknyttet dette grænsesnit.\n" "En adresse skal specificeres for at kunne læse rute-\n" "tabellen fra værten.\n" "\n" "Rutetabellen vil ikke blive indlæst." #: src/gxsnmp.c:71 msgid "Specifiy the geometry of the main window" msgstr "Specificér geometri for hovedvinduet" #: src/gxsnmp.c:72 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/gxsnmp.c:81 msgid "Enable the antialiased canvas." msgstr "Brug antialiased kanvas." #: src/gxsnmp.c:82 msgid "AA_CANVAS" msgstr "AA_KANVAS" #: src/gxsnmp.c:84 msgid "Test the new browser widget." msgstr "Test det nye læser-widget." #: src/gxsnmp.c:85 msgid "TEST_BROWSER" msgstr "TEST_LÆSER" #: src/gxsnmp_app.c:88 #, c-format msgid "Unable to parse the geometry string '%s'" msgstr "Kunne ikke tolke geometri-strengen '%s'" #: src/gxsnmp_menus.c:57 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: src/gxsnmp_menus.c:58 msgid "Create a new map window" msgstr "Opret et nyt kort-vindue" #: src/gxsnmp_menus.c:60 msgid "New _Map" msgstr "Nyt _kort" #: src/gxsnmp_menus.c:61 msgid "Create a new map on the current window" msgstr "Opret et nyt kort i det aktive vindue" #: src/gxsnmp_menus.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: src/gxsnmp_menus.c:78 msgid "This will set the overall application settings." msgstr "Dette vil sætte generelle applikationsindstillinger." #: src/gxsnmp_menus.c:80 msgid "Plugin Settings" msgstr "Indstillinger for indstik" #: src/gxsnmp_menus.c:81 msgid "" "This will set the plugins that are loaded and the paths that will searched " "when loading plugins." msgstr "" "Dette vil sætte indstikkene som er indlæst og stierne som bliver gennemsøgt " "når indstik indlæses." #: src/gxsnmp_menus.c:87 src/gxsnmp_menus.c:121 msgid "Host Tool" msgstr "Værtsværktøj" #: src/gxsnmp_menus.c:88 msgid "Create a new host on the map." msgstr "Opret en ny vært på kortet." #: src/gxsnmp_menus.c:91 src/gxsnmp_menus.c:124 msgid "Network Tool" msgstr "Netværksværktøj" #: src/gxsnmp_menus.c:92 msgid "Create a new network on the map." msgstr "Opret et nyt netværk på kortet." #: src/gxsnmp_menus.c:95 src/gxsnmp_menus.c:127 msgid "Group Tool" msgstr "Gruppeværktøj" #: src/gxsnmp_menus.c:96 msgid "Create a new group of the selected objects." msgstr "Opret en ny gruppe med de valgte objekter." #: src/gxsnmp_menus.c:99 src/gxsnmp_menus.c:130 msgid "Wire Tool" msgstr "Kabelværktøj" #: src/gxsnmp_menus.c:100 msgid "Link two or more objects on the map." msgstr "Sammenlænk to eller flere objekter på kortet." #: src/gxsnmp_menus.c:114 msgid "Tools" msgstr "Værktøj" #: src/gxsnmp_menus.c:135 msgid "Prints the current map." msgstr "Udskriver dette kort." #: src/gxsnmp_menus.c:139 msgid "Exit from GxSNMP." msgstr "Afslut GxSNMP." #: src/gxsnmp_menus.c:147 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: src/gxsnmp_menus.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: src/gxsnmp_menus.c:151 msgid "Toggle Grid" msgstr "Slå gitter til/fra" #: src/gxsnmp_menus.c:153 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fastsæt til gitter" #: src/gxsnmp_menus.c:179 src/gxsnmp_menus.c:190 msgid "" "This functionality has not been implemented as of yet.\n" "patches welcome!" msgstr "" "Denne funktionalitet er ikke implementeret endnu.\n" "patcher modtages med tak!" #: src/gxsnmp_menus.c:267 msgid "GxSNMP" msgstr "GxSNMP" #: src/gxsnmp_menus.c:270 msgid "" "GxSNMP is your basic SNMP management application. The goal is to allow you " "to better manage your networks." msgstr "" "GXSNMP er en basal applikation for SNMP-administration som lader dig " "administrere dit netværk bedre."